Madonna della pietà (XVIII secolo) - Collezione privata

La pietà è un tema artistico biblico, che raffigura Maria che sorregge il corpo senza vita del figlio Gesù Cristo, dopo la sua passione e deposizione. L'iconografia ha origini tedesche che si riconoscono nel Vesperbild. Dalla Germania il tema si estese ad altre regioni d'Europa durante il Medioevo, esprimendosi spesso sia nella scultura che nella pittura. Apparentemente, le immagini medievali erano destinate alla contemplazione mistica dei fedeli, permettendo al devoto di sentirsi presente al momento dell'abbraccio tra Maria e Gesù. La pietà è anche uno dei sette dolori di Maria Addolorata (Mater dolorosa in latino). La Madonna della pietà è la patrona dello stato brasiliano di Minas Gerais.

Nossa Senhora da Piedade (séc. XVIII) - Coleção Privada

A piedade é um tema artístico bíblico, que retrata Maria segurando o corpo sem vida de seu filho Jesus Cristo, após sua paixão e deposição. A iconografia tem origens alemãs que podem ser reconhecidas no Vesperbild. Da Alemanha, o tema se espalhou para outras regiões da Europa durante a Idade Média, expressando-se tanto na escultura quanto na pintura. Aparentemente, as imagens medievais destinavam-se à contemplação mística dos fiéis, permitindo ao devoto sentir-se presente no momento do abraço entre Maria e Jesus. A piedade é também uma das sete dores de Maria das Dores (Mater dolorosa em latim). Nossa Senhora da Piedade é a padroeira de Minas Gerais.

Seguimi:
www.eddytur.it
www.instagram.com/eddyiguazu/
www.facebook.com/eddybedendo

Madonna della pietà (XVIII secolo) - Collezione privata

La pietà è un tema artistico biblico, che raffigura Maria che sorregge il corpo senza vita del figlio Gesù Cristo, dopo la sua passione e deposizione. L'iconografia ha origini tedesche che si riconoscono nel Vesperbild. Dalla Germania il tema si estese ad altre regioni d'Europa durante il Medioevo, esprimendosi spesso sia nella scultura che nella pittura. Apparentemente, le immagini medievali erano destinate alla contemplazione mistica dei fedeli, permettendo al devoto di sentirsi presente al momento dell'abbraccio tra Maria e Gesù. La pietà è anche uno dei sette dolori di Maria Addolorata (Mater dolorosa in latino). La Madonna della pietà è la patrona dello stato brasiliano di Minas Gerais.

Nossa Senhora da Piedade (séc. XVIII) - Coleção Privada

A piedade é um tema artístico bíblico, que retrata Maria segurando o corpo sem vida de seu filho Jesus Cristo, após sua paixão e deposição. A iconografia tem origens alemãs que podem ser reconhecidas no Vesperbild. Da Alemanha, o tema se espalhou para outras regiões da Europa durante a Idade Média, expressando-se tanto na escultura quanto na pintura. Aparentemente, as imagens medievais destinavam-se à contemplação mística dos fiéis, permitindo ao devoto sentir-se presente no momento do abraço entre Maria e Jesus. A piedade é também uma das sete dores de Maria das Dores (Mater dolorosa em latim). Nossa Senhora da Piedade é a padroeira de Minas Gerais.

Seguimi:
www.eddytur.it
www.instagram.com/eddyiguazu/
www.facebook.com/eddybedendo

Madonna dell'Immacolata Concezione (XVIII secolo) - Collezione privata

La scultura in legno dorato policromo rappresenta la Madonna dell'Immacolata Concezione, Regina e Patrona del Portogallo e di tutti i popoli di lingua portoghese. Secondo il dogma cattolico, il concepimento della Vergine Maria è senza macchia (in latino, macula) dal peccato originale. Il dogma dice che fin dal primo momento della sua esistenza, la Vergine Maria è stata preservata da Dio, perché era piena della grazia divina e viveva una vita completamente esente dal peccato. L'opera scolpita dal maestro Antonio Francisco obbedisce a tutti gli attributi e gli elementi iconografici: La mezzaluna sotto i piedi significa che la luna non ha luce propria, ma riflette la luce del sole. Nell'iconografia cristiana, il sole è Gesù Cristo. Pertanto, la luna sotto i piedi di Maria significa che la sua luce viene da Gesù e conduce a Lui. Ai piedi dell'immagine vediamo la nuvola e gli angeli. Questi due simboli rivelano che la Vergine Maria è in cielo, nella gloria di Dio, insieme agli angeli, di cui è Regina. Le mani giunte a livello del cuore simboleggiano la preghiera.

Nossa Senhora da Conceição (séc. XVIII) - Coleção Privada

A escultura de madeira dourada policromada representa Nossa Senhora da Conceição, Rainha e Padroeira de Portugal e de todos os povos de língua portuguesa. Segundo o dogma católico, a concepção da Virgem Maria é sem mancha (em latim, macula) do pecado original. O dogma diz que, desde o primeiro instante de sua existência, a Virgem Maria foi preservada por Deus, porque ela estava cheia de graça divina e viveu uma vida completamente livre de pecado. A obra esculpida pelo maestro Antonio Francisco obedece a todos os atributos e elementos iconográficos: A meia lua debaixo dos pés significa que lua não tem brilho próprio, mas reflete a luz do sol. Na iconografia cristã, o sol é Jesus Cristo. Por isso, a lua sob os pés de Maria significa que sua luz vem de Jesus e leva a Ele. Nos pés da imagem vemos a nuvem e os anjos. Estes dois símbolos revelam que a Virgem Maria está no céu, na glória de Deus, junto com os anjos, dos quais ela é Rainha. As mãos unidas na altura do coração simbolizam a oração. 

Seguimi:
www.eddytur.it
www.instagram.com/eddyiguazu/
www.facebook.com/eddybedendo

Madonna dell'Immacolata Concezione (XVIII secolo) - Collezione privata

La scultura in legno dorato policromo rappresenta la Madonna dell'Immacolata Concezione, Regina e Patrona del Portogallo e di tutti i popoli di lingua portoghese. Secondo il dogma cattolico, il concepimento della Vergine Maria è senza macchia (in latino, macula) dal peccato originale. Il dogma dice che fin dal primo momento della sua esistenza, la Vergine Maria è stata preservata da Dio, perché era piena della grazia divina e viveva una vita completamente esente dal peccato. L'opera scolpita dal maestro Antonio Francisco obbedisce a tutti gli attributi e gli elementi iconografici: La mezzaluna sotto i piedi significa che la luna non ha luce propria, ma riflette la luce del sole. Nell'iconografia cristiana, il sole è Gesù Cristo. Pertanto, la luna sotto i piedi di Maria significa che la sua luce viene da Gesù e conduce a Lui. Ai piedi dell'immagine vediamo la nuvola e gli angeli. Questi due simboli rivelano che la Vergine Maria è in cielo, nella gloria di Dio, insieme agli angeli, di cui è Regina. Le mani giunte a livello del cuore simboleggiano la preghiera.

Nossa Senhora da Conceição (séc. XVIII) - Coleção Privada

A escultura de madeira dourada policromada representa Nossa Senhora da Conceição, Rainha e Padroeira de Portugal e de todos os povos de língua portuguesa. Segundo o dogma católico, a concepção da Virgem Maria é sem mancha (em latim, macula) do pecado original. O dogma diz que, desde o primeiro instante de sua existência, a Virgem Maria foi preservada por Deus, porque ela estava cheia de graça divina e viveu uma vida completamente livre de pecado. A obra esculpida pelo maestro Antonio Francisco obedece a todos os atributos e elementos iconográficos: A meia lua debaixo dos pés significa que lua não tem brilho próprio, mas reflete a luz do sol. Na iconografia cristã, o sol é Jesus Cristo. Por isso, a lua sob os pés de Maria significa que sua luz vem de Jesus e leva a Ele. Nos pés da imagem vemos a nuvem e os anjos. Estes dois símbolos revelam que a Virgem Maria está no céu, na glória de Deus, junto com os anjos, dos quais ela é Rainha. As mãos unidas na altura do coração simbolizam a oração.

Seguimi:
www.eddytur.it
www.instagram.com/eddyiguazu/
www.facebook.com/eddybedendo

Santa Lucia - Collezione Privata Renato de Almeida Whitaker, Itú (SP)

La scultura in legno dorato policromo rappresenta Santa Lucia. Appartenente alla Collezione Renato de Almeida Whitaker (San Paolo), la scultura racchiude tutti gli elementi che contraddistinguono lo stile barocco, che si caratterizza per il movimento, l'espressione di sentimenti forti - come dolore, sofferenza e passione - e per la grande esagerazione delle forme. 

Santa Luzia - Coleção Privada Renato de Almeida Whitaker, Itú (SP)

A escultura de madeira dourada policromada representa Santa Luzia. Pertencente à Coleção Renato de Almeida Whitaker (São Paulo), a escultura contem todos os elementos que marcam o estilo barroco, que se caracteriza pelo movimento, expressão de sentimentos fortes - como a dor, o sofrimento e a paixão - e pelo grande exagero das formas. 

Seguimi:
www.eddytur.it
www.instagram.com/eddyiguazu/
www.facebook.com/eddybedendo

Santa Lucia - Collezione Privata Renato de Almeida Whitaker, Itú (SP)

La scultura in legno dorato policromo rappresenta Santa Lucia. Appartenente alla Collezione Renato de Almeida Whitaker (San Paolo), la scultura racchiude tutti gli elementi che contraddistinguono lo stile barocco, che si caratterizza per il movimento, l'espressione di sentimenti forti - come dolore, sofferenza e passione - e per la grande esagerazione delle forme.

Santa Luzia - Coleção Privada Renato de Almeida Whitaker, Itú (SP)

A escultura de madeira dourada policromada representa Santa Luzia. Pertencente à Coleção Renato de Almeida Whitaker (São Paulo), a escultura contem todos os elementos que marcam o estilo barroco, que se caracteriza pelo movimento, expressão de sentimentos fortes - como a dor, o sofrimento e a paixão - e pelo grande exagero das formas.

Seguimi:
www.eddytur.it
www.instagram.com/eddyiguazu/
www.facebook.com/eddybedendo

Madonna Addolorata - Fondazione Marcos Amaro, Itú (SP)

La scultura del Maestro Antônio Francisco, realizzata in legno policromo, raffigura la Vergine Maria e prende il nome di Madonna Addolorata, a causa dei sette dolori vissuti dalla madre di Gesù Cristo nei brani biblici. La policromia è presente solo sulle mani, sui piedi e sulla testa, trattandosi di  un'

Madonna Addolorata - Fondazione Marcos Amaro, Itú (SP)

La scultura del Maestro Antônio Francisco, realizzata in legno policromo, raffigura la Vergine Maria e prende il nome di Madonna Addolorata, a causa dei sette dolori vissuti dalla madre di Gesù Cristo nei brani biblici. La policromia è presente solo sulle mani, sui piedi e sulla testa, trattandosi di un'"immagine da vestire", utilizzata per le processioni. Tali immagini ricevevano abiti di stoffa, capelli naturali e, a volte, occhi di vetro e gioielli per dare loro l'aspetto di un essere vivente. La possibilità di cambiare gli abiti e i gesti delle immagini erano in perfetta sintonia con la teatralità barocca e con quanto richiesto dalle scene. Questa pratica risale al medioevo quando, nelle teatralizzazioni delle vite dei Santi, la chiesa prende in prestito dal teatro delle marionette l'uso dei burattini, vestiti secondo la scena che rappresentavano. Recuperando quel tipo di messe in scena realizzate nel cinquecento europeo dal teatro d'opera, le scene, caratteristicamente, univano la vista e l'udito con il sentimento e l'illusione.

Nossa Senhora das Dores - Fundação Marcos Amaro, Itú (SP)

A escultura do maestro Antônio Francisco, feita em madeira policromada, retrata a Virgem Maria e leva o nome de Nossa Senhora das Dores, por conta das sete dores vividas pela mãe de Jesus Cristo nas passagens bíblicas. A policromia é presente somente nas mãos, nos pés e na cabeça da imagem, enquanto trata-se de uma "imagem de vestir", usada em procissões. Tais imagens recebiam roupagem de tecido, cabeleiras naturais e, por vezes, olhos de vidro e jóias para dar-lhes aparência de coisa viva. A possibilidade de mudar a roupagem e os gestos das imagens se coadunavam perfeitamente com a teatralidade barroca e com o que as cenas pediam. Essa prática remontava à Idade Média quando, nas teatralizações das vidas dos Santos, a Igreja tomou emprestado, do teatro de marionetes, o uso de bonecos, vestidos de acordo com a cena que representavam. Recuperando aquele tipo de encenações feitas no século XVI europeu pelo teatro de ópera, as cenas, caracteristicamente, uniam a visão e a audição ao sentimento e à ilusão.

Seguimi:
www.eddytur.it
www.instagram.com/eddyiguazu/
www.facebook.com/eddybedendo

Gesù Bambino - Collezione Privata Luiz Carlos Ritter (RJ)

L'immagine del Bambino Gesù ha avuto nei secoli una forte devozione, dove appare da solo o tra le braccia di Maria e di santi, come Antonio e Benedetto. Nell'iconografia barocca, il Bambino Gesù è sempre nudo, in piedi su un cuscino o un piedistallo, e può essere vestito e dotato di attributi come uno splendore o una corona. In quest'opera attribuita al maestro Antônio Francisco, vediamo il Bambino in piedi sul globo, che benedice con la mano destra. Nella sua mano sinistra c'era forse uno scettro.

Menino Jesus - Coleção Privada Luiz Carlos Ritter (RJ)

A imagem do Menino Jesus ganhou forte devoção ao longo dos séculos, onde aparece sozinho ou nos braços de Maria e de santos, como Antônio e Benedito. Na iconografia barroca, Jesus Menino está sempre nu, de pé sobre uma almofada ou peanha, podendo ser vestido e receber atributos, como um resplendor ou uma coroa. Nessa obra atribuída ao maestro Antônio Francisco vemos o Menino em pé sobre o globo terrestre, abençoando com a mão direita. Na mão esquerda possivelmente havia um cetro.

Seguimi:
www.eddytur.it
www.instagram.com/eddyiguazu/
www.facebook.com/eddybedendo

Gesù Bambino - Collezione Privata Luiz Carlos Ritter (RJ)

L'immagine del Bambino Gesù ha avuto nei secoli una forte devozione, dove appare da solo o tra le braccia di Maria e di santi, come Antonio e Benedetto. Nell'iconografia barocca, il Bambino Gesù è sempre nudo, in piedi su un cuscino o un piedistallo, e può essere vestito e dotato di attributi come uno splendore o una corona. In quest'opera attribuita al maestro Antônio Francisco, vediamo il Bambino in piedi sul globo, che benedice con la mano destra. Nella sua mano sinistra c'era forse uno scettro.

Menino Jesus - Coleção Privada Luiz Carlos Ritter (RJ)

A imagem do Menino Jesus ganhou forte devoção ao longo dos séculos, onde aparece sozinho ou nos braços de Maria e de santos, como Antônio e Benedito. Na iconografia barroca, Jesus Menino está sempre nu, de pé sobre uma almofada ou peanha, podendo ser vestido e receber atributos, como um resplendor ou uma coroa. Nessa obra atribuída ao maestro Antônio Francisco vemos o Menino em pé sobre o globo terrestre, abençoando com a mão direita. Na mão esquerda possivelmente havia um cetro.

Seguimi:
www.eddytur.it
www.instagram.com/eddyiguazu/
www.facebook.com/eddybedendo

Santo Vescovo - Collezione Privata Airton Queiroz, Fortaleza (CE)

Il santo è stato raffigurato con i tradizionali attributi iconografici del vescovo: il bastone  pastorale, il piviale sulle spalle, in testa porta la mitra mentre il viso è ricoperto da una foltissima barba. Però non è possibile affermare con sicurezza quale santo vescovo sia. Forse Santo Agostino di Ipona, filosofo, vescovo e teologo. Considerato il massimo pensatore cristiano del primo millennio. “Le confessioni” è la sua opera più celebre. È uno dei 4 antichi “Dottori della Chiesa”. Nell'opera sono presenti varie caratteristiche tipiche del maestro Antônio Francisco: espressività accentuata; mento con la barba divisa; naso prominente, occhi a mandorla e pupille piatte.

Santo Bispo - Coleção Privada Airton Queiroz, Fortaleza (CE)

O santo foi representado com os atributos iconográficos tradicionais do bispo: o cajado pastoral, a capa nos ombros, usa uma mitra na cabeça enquanto seu rosto está coberto por uma barba muito espessa. Mas não é possível dizer com certeza que santo bispo ele é. Talvez seja Santo Agostinho de Ipona, filósofo, bispo e teólogo. Considerado o maior pensador cristão do primeiro milênio.

Santo Vescovo - Collezione Privata Airton Queiroz, Fortaleza (CE)

Il santo è stato raffigurato con i tradizionali attributi iconografici del vescovo: il bastone pastorale, il piviale sulle spalle, in testa porta la mitra mentre il viso è ricoperto da una foltissima barba. Però non è possibile affermare con sicurezza quale santo vescovo sia. Forse Santo Agostino di Ipona, filosofo, vescovo e teologo. Considerato il massimo pensatore cristiano del primo millennio. “Le confessioni” è la sua opera più celebre. È uno dei 4 antichi “Dottori della Chiesa”. Nell'opera sono presenti varie caratteristiche tipiche del maestro Antônio Francisco: espressività accentuata; mento con la barba divisa; naso prominente, occhi a mandorla e pupille piatte.

Santo Bispo - Coleção Privada Airton Queiroz, Fortaleza (CE)

O santo foi representado com os atributos iconográficos tradicionais do bispo: o cajado pastoral, a capa nos ombros, usa uma mitra na cabeça enquanto seu rosto está coberto por uma barba muito espessa. Mas não é possível dizer com certeza que santo bispo ele é. Talvez seja Santo Agostinho de Ipona, filósofo, bispo e teólogo. Considerado o maior pensador cristão do primeiro milênio. "As Confissões" é sua obra mais famosa. É um dos 4 antigos "Doutores da Igreja". Na obra há várias características típicas do mestre Antônio Francisco: expressividade acentuada; queixo com barba dividida; nariz proeminente, olhos amendoados e pupilas planas.

Seguimi:
www.eddytur.it
www.instagram.com/eddyiguazu/
www.facebook.com/eddybedendo

San Giuseppe con gli Stivali - Collezione Airton Queiroz, Fortaleza (CE)

Questa iconografia dell'immagine di San Giuseppe con gli Stivali, porta tra le braccia la figura di Gesù bambino e il tradizionale bastone con un giglio bianco (non presente nell'immagine). Il santo è calzato con gli stivali, da cui il suo titolo. Si ritiene che questo ornamento sia legato al suo status di camminatore per il suo impegno a salvaguardare la vita del bambino Gesù quando era in esilio in Egitto per nascondersi da Erode. Una curiosità è che fu, principalmente, per indossare gli stivali, che la devozione popolare lo considerava come santo protettore dei

San Giuseppe con gli Stivali - Collezione Airton Queiroz, Fortaleza (CE)

Questa iconografia dell'immagine di San Giuseppe con gli Stivali, porta tra le braccia la figura di Gesù bambino e il tradizionale bastone con un giglio bianco (non presente nell'immagine). Il santo è calzato con gli stivali, da cui il suo titolo. Si ritiene che questo ornamento sia legato al suo status di camminatore per il suo impegno a salvaguardare la vita del bambino Gesù quando era in esilio in Egitto per nascondersi da Erode. Una curiosità è che fu, principalmente, per indossare gli stivali, che la devozione popolare lo considerava come santo protettore dei "bandeirantes" - pionieri che si avventuravano nell'interno del Brasile nel sec. XVIII - proprio perché indossavano scarpe simili e perché viaggiavano costantemente.

São José de Botas - Coleção Airton Queiroz, Fortaleza (CE)

Esta iconografia da imagem de São José de Botas traz nos braços a figura do Menino Jesus e o bastão tradicional com um lírio branco (não presente na imagem). O santo está calçado com botas, daí seu título. Acredita-se que este ornamento esteja relacionado ao seu status de andarilho devido ao seu compromisso de salvaguardar a vida do menino Jesus quando ele estava exilado no Egito para se esconder de Herodes. Uma curiosidade é que era principalmente por usar botas que a devoção popular o considerava o padroeiro dos “bandeirantes” – pioneiros que se aventuraram no interior do Brasil no séc. XVIII - justamente porque usavam sapatos semelhantes e porque viajavam constantemente.

Seguimi:
www.eddytur.it
www.instagram.com/eddyiguazu/
www.facebook.com/eddybedendo

San Giuseppe con gli Stivali (1791-1812) - Collezione Artistico-Culturale dei Palazzi del Governo dello Stato di San Paolo

L'opera, integra e in ottime condizioni, presenta tutte le caratteristiche distintive del maestro Antonio Francisco: espressività accentuata, mento diviso dal pizzeto doppio, naso prominente, occhi a mandorla e pupille piatte, bocca semiaperta, braccia corte, tra gli altri.

São José de Botas (1791-1812) - Acervo Artístico-Cultural dos Palácios do Governo do Estado de São Paulo

A obra, íntegra e em ótimo estado de conservação, apresenta todas as características distintivas do mestre Antonio Francisco: expressividade acentuada, queixo dividido pelo cavanhaque duplo, nariz proeminente, olhos amendoados e pupilas planas, boca entreaberta, braços curtos, entre outros.

Seguimi:
www.eddytur.it
www.instagram.com/eddyiguazu/
www.facebook.com/eddybedendo

San Giuseppe con gli Stivali (1791-1812) - Collezione Artistico-Culturale dei Palazzi del Governo dello Stato di San Paolo

L'opera, integra e in ottime condizioni, presenta tutte le caratteristiche distintive del maestro Antonio Francisco: espressività accentuata, mento diviso dal pizzeto doppio, naso prominente, occhi a mandorla e pupille piatte, bocca semiaperta, braccia corte, tra gli altri.

São José de Botas (1791-1812) - Acervo Artístico-Cultural dos Palácios do Governo do Estado de São Paulo

A obra, íntegra e em ótimo estado de conservação, apresenta todas as características distintivas do mestre Antonio Francisco: expressividade acentuada, queixo dividido pelo cavanhaque duplo, nariz proeminente, olhos amendoados e pupilas planas, boca entreaberta, braços curtos, entre outros.

Seguimi:
www.eddytur.it
www.instagram.com/eddyiguazu/
www.facebook.com/eddybedendo

Santanna Maestra - Casa Fiat di Cultura - Belo Horizonte (MG)

La Casa Fiat de Cultura è uno dei principali centri culturali del Brasile e presenta diversi movimenti e linguaggi artistici, dal Rinascimento al Barocco, dal Futurismo e Modernismo all'arte contemporanea. Gli storici dell'arte presumono che questa immagine di Sant'Ana, data la sua qualità ed erudizione, sia stata prodotta nella maturità del maestro Antônio Francisco, a cavallo tra il XVIII e il XIX secolo. Sebbene Sant'Ana presenti elementi molto vicini al linguaggio del maestro, va notato che la Vergine ha una fattura diversa da Sant'Ana, mentre alcuni elementi, come la sedia e il drappeggio, indicano la mano di un altro artista.

Sant'Ana Mestra - Casa Fiat de Cultura - Belo Horizonte (MG)

A Casa Fiat de Cultura é um dos principais centros culturais do Brasil e apresenta diferentes movimentos e linguagens artísticas, do Renascimento ao Barroco, do Futurismo e Modernismo à arte contemporânea. Os historiadores da arte supõe que esta imagem de Sant'Ana, dada a sua qualidade e erudição, tenha sido produzida na maturidade do mestre Antônio Francisco, na virada dos séculos XVIII e XIX. Embora Sant'Ana apresente elementos muito próximos da linguagem do mestre, nota-se que a Virgem tem um feitio diferente de Sant'Ana, enquanto alguns elementos, como a cadeira e o drapeado, indicam a mão de outro artista.

Seguimi:
www.eddytur.it
www.instagram.com/eddyiguazu/
www.facebook.com/eddybedendo

Santanna Maestra - Casa Fiat di Cultura - Belo Horizonte (MG)

La Casa Fiat de Cultura è uno dei principali centri culturali del Brasile e presenta diversi movimenti e linguaggi artistici, dal Rinascimento al Barocco, dal Futurismo e Modernismo all'arte contemporanea. Gli storici dell'arte presumono che questa immagine di Sant'Ana, data la sua qualità ed erudizione, sia stata prodotta nella maturità del maestro Antônio Francisco, a cavallo tra il XVIII e il XIX secolo. Sebbene Sant'Ana presenti elementi molto vicini al linguaggio del maestro, va notato che la Vergine ha una fattura diversa da Sant'Ana, mentre alcuni elementi, come la sedia e il drappeggio, indicano la mano di un altro artista.

Sant'Ana Mestra - Casa Fiat de Cultura - Belo Horizonte (MG)

A Casa Fiat de Cultura é um dos principais centros culturais do Brasil e apresenta diferentes movimentos e linguagens artísticas, do Renascimento ao Barroco, do Futurismo e Modernismo à arte contemporânea. Os historiadores da arte supõe que esta imagem de Sant'Ana, dada a sua qualidade e erudição, tenha sido produzida na maturidade do mestre Antônio Francisco, na virada dos séculos XVIII e XIX. Embora Sant'Ana apresente elementos muito próximos da linguagem do mestre, nota-se que a Virgem tem um feitio diferente de Sant'Ana, enquanto alguns elementos, como a cadeira e o drapeado, indicam a mão de outro artista.

Seguimi:
www.eddytur.it
www.instagram.com/eddyiguazu/
www.facebook.com/eddybedendo

Madonna Addolorata - Collezione Banco Itaú

La figura ritratta è la Vergine Maria, che prende il nome dall'Addolorata per i sette dolori vissuti dalla madre di Gesù Cristo nei brani biblici. Sono loro:
• La profezia di Simeone su Gesù
• La fuga della famiglia in Egitto
• La scomparsa di Gesù per tre giorni
• L'incontro di Maria e Gesù sulla via del Calvario
• Maria osserva la sofferenza e la morte del Signore sulla Croce
• Maria riceve il corpo di suo figlio tratto dalla Croce
• Maria osserva la sepoltura del corpo di suo figlio

Nossa Senhora das Dores - Acervo Banco Itaú

A figura retratada é a Virgem Maria, que leva o nome de Nossa Senhora das Dores por conta das sete dores vividas pela mãe de Jesus Cristo nas passagens bíblicas. São elas:
• A profecia de Simeão sobre Jesus
• A fuga da família para o Egito
• O desaparecimento de Jesus durante três dias
• O encontro de Maria e Jesus a caminho do Calvário
• Maria observando o sofrimento e morte do Senhor na Cruz
• Maria recebendo o corpo do filho tirado da Cruz
• Maria observando o corpo do filho ser sepultado

Seguimi:
www.eddytur.it
www.instagram.com/eddyiguazu/
www.facebook.com/eddybedendo

Madonna Addolorata - Collezione Banco Itaú

La figura ritratta è la Vergine Maria, che prende il nome dall'Addolorata per i sette dolori vissuti dalla madre di Gesù Cristo nei brani biblici. Sono loro:
• La profezia di Simeone su Gesù
• La fuga della famiglia in Egitto
• La scomparsa di Gesù per tre giorni
• L'incontro di Maria e Gesù sulla via del Calvario
• Maria osserva la sofferenza e la morte del Signore sulla Croce
• Maria riceve il corpo di suo figlio tratto dalla Croce
• Maria osserva la sepoltura del corpo di suo figlio

Nossa Senhora das Dores - Acervo Banco Itaú

A figura retratada é a Virgem Maria, que leva o nome de Nossa Senhora das Dores por conta das sete dores vividas pela mãe de Jesus Cristo nas passagens bíblicas. São elas:
• A profecia de Simeão sobre Jesus
• A fuga da família para o Egito
• O desaparecimento de Jesus durante três dias
• O encontro de Maria e Jesus a caminho do Calvário
• Maria observando o sofrimento e morte do Senhor na Cruz
• Maria recebendo o corpo do filho tirado da Cruz
• Maria observando o corpo do filho ser sepultado

Seguimi:
www.eddytur.it
www.instagram.com/eddyiguazu/
www.facebook.com/eddybedendo

San Sebastiano - Museo di Arte Sacra di São João del-Rei (MG)

San Sebastiano è stato un militare romano, martire per aver sostenuto la fede cristiana; venerato come santo dalla Chiesa cattolica e dalla Chiesa Cristiana Ortodossa, è oggetto di un culto antico. Visse quando l'impero era guidato da Diocleziano. Oriundo di Narbona (Francia) ed educato a Milano, fu istruito nei principi della fede cristiana. Si recò poi a Roma, dove entrò a contatto con la cerchia militare alla diretta dipendenza degli imperatori. Divenuto alto ufficiale dell'esercito imperiale, fece presto carriera e divenne tribuno della prestigiosa prima corte pretoria per la difesa dell'imperatore. In questo contesto, forte del suo ruolo, poté sostenere i cristiani incarcerati, provvedere alla sepoltura dei martiri e diffondere il cristianesimo tra i funzionari e i militari di corte, approfittando della propria carica imperiale. Quando Diocleziano scoprì che Sebastiano era cristiano, esclamò: “Io ti ho sempre tenuto fra i maggiorenti del mio palazzo e tu hai operato nell'ombra contro di me.”; Sebastiano fu quindi da lui condannato a morte. Fu legato ad un palo in un sito del colle Palatino, denudato, e trafitto da tante frecce.

São Sebastião - Museu de Arte Sacra de São João del-Rei (MG)

São Sebastião foi um soldado romano, mártir por ter sustentado a fé cristã; venerado como santo pela Igreja Católica e pela Igreja Ortodoxa Cristã, é objeto de um antigo culto. Viveu quando o império era liderado por Diocleciano. Oriundo di Narbona (França) e educado em Milão, foi instruído nos princípios da fé cristã. Ele então foi para Roma, onde entrou em contato com o círculo militar diretamente dependente dos imperadores. Tendo se tornado um alto oficial do exército imperial, iniciou sua carreira e tornou-se tribuno da prestigiosa primeira corte pretoriana para a defesa do imperador. Nesse contexto, graças ao seu papel, ele pôde apoiar cristãos presos, providenciar o enterro de mártires e difundir o cristianismo entre funcionários da corte e soldados, aproveitando seu cargo imperial. Quando Diocleciano descobriu que Sebastião era cristão, exclamou:

San Sebastiano - Museo di Arte Sacra di São João del-Rei (MG)

San Sebastiano è stato un militare romano, martire per aver sostenuto la fede cristiana; venerato come santo dalla Chiesa cattolica e dalla Chiesa Cristiana Ortodossa, è oggetto di un culto antico. Visse quando l'impero era guidato da Diocleziano. Oriundo di Narbona (Francia) ed educato a Milano, fu istruito nei principi della fede cristiana. Si recò poi a Roma, dove entrò a contatto con la cerchia militare alla diretta dipendenza degli imperatori. Divenuto alto ufficiale dell'esercito imperiale, fece presto carriera e divenne tribuno della prestigiosa prima corte pretoria per la difesa dell'imperatore. In questo contesto, forte del suo ruolo, poté sostenere i cristiani incarcerati, provvedere alla sepoltura dei martiri e diffondere il cristianesimo tra i funzionari e i militari di corte, approfittando della propria carica imperiale. Quando Diocleziano scoprì che Sebastiano era cristiano, esclamò: “Io ti ho sempre tenuto fra i maggiorenti del mio palazzo e tu hai operato nell'ombra contro di me.”; Sebastiano fu quindi da lui condannato a morte. Fu legato ad un palo in un sito del colle Palatino, denudato, e trafitto da tante frecce.

São Sebastião - Museu de Arte Sacra de São João del-Rei (MG)

São Sebastião foi um soldado romano, mártir por ter sustentado a fé cristã; venerado como santo pela Igreja Católica e pela Igreja Ortodoxa Cristã, é objeto de um antigo culto. Viveu quando o império era liderado por Diocleciano. Oriundo di Narbona (França) e educado em Milão, foi instruído nos princípios da fé cristã. Ele então foi para Roma, onde entrou em contato com o círculo militar diretamente dependente dos imperadores. Tendo se tornado um alto oficial do exército imperial, iniciou sua carreira e tornou-se tribuno da prestigiosa primeira corte pretoriana para a defesa do imperador. Nesse contexto, graças ao seu papel, ele pôde apoiar cristãos presos, providenciar o enterro de mártires e difundir o cristianismo entre funcionários da corte e soldados, aproveitando seu cargo imperial. Quando Diocleciano descobriu que Sebastião era cristão, exclamou: "Sempre mantive você entre os maiores do meu palácio e você trabalhou nas sombras contra mim."; Sebastiano foi então condenado por ele à morte. Ele foi amarrado a um poste em um local no Monte Palatino, despido e perfurado por muitas flechas.

Seguimi:
www.eddytur.it
www.instagram.com/eddyiguazu/
www.facebook.com/eddybedendo

Cristo della Flagellazione o della Colonna (1791-1812) - Museo di Arte Sacra di São João del-Rei (MG)

Il Museo di Arte Sacra di São João del Rei ha la missione di conservare, ricercare e divulgare il patrimonio storico, artistico e culturale della Diocesi di São João del Rei. Con circa 450 pezzi provenienti da donazioni di privati ​​e religiosi della Diocesi, e principalmente, attraverso prestiti, la collezione appartenente alle Confraternite e Ordini delle Chiese della città. La flagellazione di Gesù, detto anche Cristo sulla Colonna, è un episodio della Passione di Cristo che compare abbastanza spesso nell'arte cristiana, nei cicli della Passione o come tema principale nei cicli della Vita di Cristo. La colonna a cui di solito appare legato Gesù, e la fune, il flagello, sono elementi che compaiono in Arma Christi.

Cristo da Flagelação ou da coluna (1791-1812) - Museu de Arte Sacra de São João del-Rei (MG)

O Museu de Arte Sacra de São João del Rei tem como missão conservar, pesquisar e difundir o patrimônio histórico, artístico e cultural da Diocese de São João del Rei. Com aproximadamente 450 peças provenientes de doações de particulares e religiosos da Diocese, e principalmente, por meio de comodato, o acervo pertencente às Confrarias, Irmandades e Ordens das Igrejas da cidade. A flagelação de Jesus, também conhecido como Cristo na coluna, é um episódio da Paixão de Cristo que aparece com bastante frequência na arte cristã, em ciclos da Paixão ou como um grande tema nos ciclos da Vida de Cristo. A coluna à qual Jesus geralmente aparece amarrado, e a corda, o flagelo, são elementos que aparecem nas Arma Christi.

Seguimi:
www.eddytur.it
www.instagram.com/eddyiguazu/
www.facebook.com/eddybedendo

Cristo della Flagellazione o della Colonna (1791-1812) - Museo di Arte Sacra di São João del-Rei (MG)

Il Museo di Arte Sacra di São João del Rei ha la missione di conservare, ricercare e divulgare il patrimonio storico, artistico e culturale della Diocesi di São João del Rei. Con circa 450 pezzi provenienti da donazioni di privati ​​e religiosi della Diocesi, e principalmente, attraverso prestiti, la collezione appartenente alle Confraternite e Ordini delle Chiese della città. La flagellazione di Gesù, detto anche Cristo sulla Colonna, è un episodio della Passione di Cristo che compare abbastanza spesso nell'arte cristiana, nei cicli della Passione o come tema principale nei cicli della Vita di Cristo. La colonna a cui di solito appare legato Gesù, e la fune, il flagello, sono elementi che compaiono in Arma Christi.

Cristo da Flagelação ou da coluna (1791-1812) - Museu de Arte Sacra de São João del-Rei (MG)

O Museu de Arte Sacra de São João del Rei tem como missão conservar, pesquisar e difundir o patrimônio histórico, artístico e cultural da Diocese de São João del Rei. Com aproximadamente 450 peças provenientes de doações de particulares e religiosos da Diocese, e principalmente, por meio de comodato, o acervo pertencente às Confrarias, Irmandades e Ordens das Igrejas da cidade. A flagelação de Jesus, também conhecido como Cristo na coluna, é um episódio da Paixão de Cristo que aparece com bastante frequência na arte cristã, em ciclos da Paixão ou como um grande tema nos ciclos da Vida de Cristo. A coluna à qual Jesus geralmente aparece amarrado, e a corda, o flagelo, são elementos que aparecem nas Arma Christi.

Seguimi:
www.eddytur.it
www.instagram.com/eddyiguazu/
www.facebook.com/eddybedendo

San Manuele - Chiesa della Madonna del Bonsucesso, Caeté (MG)

San Manuele di Persia è un santo dimenticato, cancellato dall'elenco ufficiale dei Santi della Chiesa. Tuttavia, ci sono stati momenti in cui questa figura ha avuto un culto significativo, almeno in Portogallo, e di conseguenza, in Brasile. La principale fonte del racconto della vita di questo santo sono gli Acta Sanctorum, compilati dal gesuita Jean Bolland (1596/1665). Riassumendo questo racconto tradizionale, Manuele e i suoi fratelli, Sabel e Ismaele erano cristiani persiani e sarebbero stati inviati nell'anno 362 dal loro re, Baltan, alla corte dell'imperatore Giuliano (331-363) per negoziare una pace tra Persia e Roma. Giuliano costrinse gli ambasciatori di Persia a partecipare a sacrifici pagani. Poiché questi rifiutarono, furono oggetto di un terribile martirio. Manuele fu condannato ad avere un chiodo di ferro conficcato in ogni lato del petto e un chiodo che gli attraversava la testa da un orecchio all'altro, punizioni per non aver udito la voce dell'imperatore e per essersi fatto indurire il petto ai sermoni imperiali.

São Manuel - Igreja Nossa Senhora do Bonsucesso, Caeté (MG)

São Manuel da Pérsia é um santo esquecido, riscado da lista oficial de Santos da Igreja. No entanto tempos houve em que esta figura tinha um culto significativo, pelo menos em Portugal, e de consequência, no Brasil. A principal fonte para o relato da vida deste santo, são as Acta Sanctorum, compiladas pelo jesuíta, Jean Bolland (1596/1665). Resumindo este relato tradicional, Manuel e os seus irmãos, Sabel e Ismael eram cristãos persas e teriam sido enviados no ano de 362 pelo seu rei, Baltano, à corte do Imperador Juliano (331-363) para negociar uma paz entre a Pérsia e Roma. Juliano obrigou os embaixadores da Pérsia a participar em sacrifícios pagãos. Como estes se recusaram, foram objeto de martírios terríveis. Manuel foi condenado a ter um cravo de ferro espetado em cada lado do peito e um cravo atravessando-lhe a cabeça de ouvido a ouvido, castigos por não ouvir a voz do imperador e ter o peito endurecido às prédicas imperiais.

Seguimi:
www.eddytur.it
www.instagram.com/eddyiguazu/
www.facebook.com/eddybedendo

San Manuele - Chiesa della Madonna del Bonsucesso, Caeté (MG)

San Manuele di Persia è un santo dimenticato, cancellato dall'elenco ufficiale dei Santi della Chiesa. Tuttavia, ci sono stati momenti in cui questa figura ha avuto un culto significativo, almeno in Portogallo, e di conseguenza, in Brasile. La principale fonte del racconto della vita di questo santo sono gli Acta Sanctorum, compilati dal gesuita Jean Bolland (1596/1665). Riassumendo questo racconto tradizionale, Manuele e i suoi fratelli, Sabel e Ismaele erano cristiani persiani e sarebbero stati inviati nell'anno 362 dal loro re, Baltan, alla corte dell'imperatore Giuliano (331-363) per negoziare una pace tra Persia e Roma. Giuliano costrinse gli ambasciatori di Persia a partecipare a sacrifici pagani. Poiché questi rifiutarono, furono oggetto di un terribile martirio. Manuele fu condannato ad avere un chiodo di ferro conficcato in ogni lato del petto e un chiodo che gli attraversava la testa da un orecchio all'altro, punizioni per non aver udito la voce dell'imperatore e per essersi fatto indurire il petto ai sermoni imperiali.

São Manuel - Igreja Nossa Senhora do Bonsucesso, Caeté (MG)

São Manuel da Pérsia é um santo esquecido, riscado da lista oficial de Santos da Igreja. No entanto tempos houve em que esta figura tinha um culto significativo, pelo menos em Portugal, e de consequência, no Brasil. A principal fonte para o relato da vida deste santo, são as Acta Sanctorum, compiladas pelo jesuíta, Jean Bolland (1596/1665). Resumindo este relato tradicional, Manuel e os seus irmãos, Sabel e Ismael eram cristãos persas e teriam sido enviados no ano de 362 pelo seu rei, Baltano, à corte do Imperador Juliano (331-363) para negociar uma paz entre a Pérsia e Roma. Juliano obrigou os embaixadores da Pérsia a participar em sacrifícios pagãos. Como estes se recusaram, foram objeto de martírios terríveis. Manuel foi condenado a ter um cravo de ferro espetado em cada lado do peito e um cravo atravessando-lhe a cabeça de ouvido a ouvido, castigos por não ouvir a voz do imperador e ter o peito endurecido às prédicas imperiais.

Seguimi:
www.eddytur.it
www.instagram.com/eddyiguazu/
www.facebook.com/eddybedendo

Santanna Maestra (1791-1812) - Museo dell'oro, Sabará (MG)

Il Museo dell'Oro è composto da oggetti dei secoli XVII, XVIII e XIX, legati alla pratica dell'attività mineraria, mobili, oggetti personali, porcellane, armerie, immagini religiose e oggetti sacri. Nei giardini sul retro si trova un mulino ad acqua, del XIX secolo, progettato e costruito dal barone Eschwege. Questo museo riunisce in un unico luogo pezzi di alto valore storico e culturale. Nella sala degli oggetti sacri abbiamo una rara occasione di ammirare una bellissima opera del Maestro Antônio Francisco: La Santanna Maestra. Realizzata in legno di cedro, da quattro pezzi più grandi, le mani furono scolpite separatamente e montate insieme.

Sant'Ana Mestra (1791-1812) - Museu do Ouro, Sabará (MG)

O Museu do Ouro é constituído por objetos dos séculos XVII, XVIII e XIX, ligados a prática da mineração, mobiliário, objetos pessoais, porcelanas, armaria, imaginária religiosa e objetos sacros. Nos jardins dos fundos existe um engenho de triturar minério movido à água, do séc. XIX, projetado e construído pelo Barão Eschwege. Este museu reúne em um único lugar peças de elevado valor histórico e cultural. Na sala de objetos sacros temos uma rara chance de admirar uma belíssima obras do maestro Antônio Francisco: A Sant’Ana Mestra. Feita em cedro, em cerca de quatro blocos maiores, teve as mãos esculpidas separadamente e encaixadas. 

Seguimi:
www.eddytur.it
www.instagram.com/eddyiguazu/
www.facebook.com/eddybedendo

Santanna Maestra (1791-1812) - Museo dell'oro, Sabará (MG)

Il Museo dell'Oro è composto da oggetti dei secoli XVII, XVIII e XIX, legati alla pratica dell'attività mineraria, mobili, oggetti personali, porcellane, armerie, immagini religiose e oggetti sacri. Nei giardini sul retro si trova un mulino ad acqua, del XIX secolo, progettato e costruito dal barone Eschwege. Questo museo riunisce in un unico luogo pezzi di alto valore storico e culturale. Nella sala degli oggetti sacri abbiamo una rara occasione di ammirare una bellissima opera del Maestro Antônio Francisco: La Santanna Maestra. Realizzata in legno di cedro, da quattro pezzi più grandi, le mani furono scolpite separatamente e montate insieme.

Sant'Ana Mestra (1791-1812) - Museu do Ouro, Sabará (MG)

O Museu do Ouro é constituído por objetos dos séculos XVII, XVIII e XIX, ligados a prática da mineração, mobiliário, objetos pessoais, porcelanas, armaria, imaginária religiosa e objetos sacros. Nos jardins dos fundos existe um engenho de triturar minério movido à água, do séc. XIX, projetado e construído pelo Barão Eschwege. Este museu reúne em um único lugar peças de elevado valor histórico e cultural. Na sala de objetos sacros temos uma rara chance de admirar uma belíssima obras do maestro Antônio Francisco: A Sant’Ana Mestra. Feita em cedro, em cerca de quatro blocos maiores, teve as mãos esculpidas separadamente e encaixadas.

Seguimi:
www.eddytur.it
www.instagram.com/eddyiguazu/
www.facebook.com/eddybedendo

Santa Lucia - Chiesa della Madonna del Bonsucesso, Caeté (MG)

La chiesa presenta tre pale d'altare in legno policromo in stile rococò, in una di queste c'è un'immagine di Santa Luzia, databile al XVII secolo e attribuita al maestro Antonio Francisco. Lucia di Siracusa fu una martire cristiana dell'inizio del IV secolo, uccisa nel contesto delle persecuzioni dei cristiani a mando di Diocleziano. È una delle sette vergini menzionate nel Canone romano ed è tradizionalmente invocata come protettrice della vista (occhi) a causa dell'etimologia latina del suo nome (Lux, luce). Le sue spoglie sono conservate nel Santuario di Santa Luzia a Venezia.

Santa Luzia - Igreja Nossa Senhora do Bonsucesso, Caeté (MG)

A igreja tem três retábulos em madeira policroma de estilo rococó, um dos quais com a imagem de Santa Luzia, datada do século XVII e atribuída maestro Antônio Francisco.  Luzia de Siracusa (Lucia, em italiano) foi uma mártir cristã do início do século IV, morta no contexto das perseguições de Diocleciano aos cristãos. É uma das sete virgens mencionadas no Cânon romano e por tradição é invocada como protetora da vista (olhos) em razão da etimologia latina do seu prenome (Lux, luz). Os seus restos mortais são mantidos no Santuário de Santa Luzia em Veneza. 

Seguimi:
www.eddytur.it
www.instagram.com/eddyiguazu/
www.facebook.com/eddybedendo

Santa Lucia - Chiesa della Madonna del Bonsucesso, Caeté (MG)

La chiesa presenta tre pale d'altare in legno policromo in stile rococò, in una di queste c'è un'immagine di Santa Luzia, databile al XVII secolo e attribuita al maestro Antonio Francisco. Lucia di Siracusa fu una martire cristiana dell'inizio del IV secolo, uccisa nel contesto delle persecuzioni dei cristiani a mando di Diocleziano. È una delle sette vergini menzionate nel Canone romano ed è tradizionalmente invocata come protettrice della vista (occhi) a causa dell'etimologia latina del suo nome (Lux, luce). Le sue spoglie sono conservate nel Santuario di Santa Luzia a Venezia.

Santa Luzia - Igreja Nossa Senhora do Bonsucesso, Caeté (MG)

A igreja tem três retábulos em madeira policroma de estilo rococó, um dos quais com a imagem de Santa Luzia, datada do século XVII e atribuída maestro Antônio Francisco. Luzia de Siracusa (Lucia, em italiano) foi uma mártir cristã do início do século IV, morta no contexto das perseguições de Diocleciano aos cristãos. É uma das sete virgens mencionadas no Cânon romano e por tradição é invocada como protetora da vista (olhos) em razão da etimologia latina do seu prenome (Lux, luz). Os seus restos mortais são mantidos no Santuário de Santa Luzia em Veneza.

Seguimi:
www.eddytur.it
www.instagram.com/eddyiguazu/
www.facebook.com/eddybedendo

San Francesco da Paola (1760-80) - MASP Museo d'Arte Assis Chateaubriand, San Paolo (SP)

L'opera è attribuita al Maestro Antônio Francisco sia per criteri stilistici che per i documenti relativi al pagamento della committenza, fatto direttamente all'artista. Tra gli elementi che caratterizzano le sue sculture ci sono: gli angoli molto accentuati nell'intaglio delle vesti, la bocca semiaperta, l'incontro delle sopracciglia e il naso ad

San Francesco da Paola (1760-80) - MASP Museo d'Arte Assis Chateaubriand, San Paolo (SP)

L'opera è attribuita al Maestro Antônio Francisco sia per criteri stilistici che per i documenti relativi al pagamento della committenza, fatto direttamente all'artista. Tra gli elementi che caratterizzano le sue sculture ci sono: gli angoli molto accentuati nell'intaglio delle vesti, la bocca semiaperta, l'incontro delle sopracciglia e il naso ad "Y", il naso e un angolo di quasi 90º rispetto alla viso, la proporzione allungata del corpo. La pittura del viso rivela che c'era un taglio per rimuovere il viso e aprire il foro dell'occhio di vetro. L'intaglio è tipico del barocco brasiliano e latinoamericano: la scultura è realizzata in legno e poi policromata, cioè ricoperta in parti da una pasta su cui sono applicate vernice e foglie d'oro. Francesco da Paola (Calabria) è stato un religioso italiano, proclamato santo da papa Leone X il 1º maggio 1519. Eremita, ha fondato l'Ordine dei Minimi.

São Francisco de Paula (1760-80) - MASP Museu de Arte Assis Chateaubriand, São Paulo (SP)

A obra é atribuída maestro Antônio Francisco tanto por critérios estilísticos como por documentos relativos ao pagamento da sua encomenda, feita diretamente ao artista. Entre os elementos que caracterizam as suas esculturas estão: os ângulos muito acentuados no entalhe das vestes, a boca entreaberta, o encontro das sobrancelhas e do nariz em “Y”, o nariz e ângulo de quase 90º em relação ao rosto, a proporção alongada do corpo. A pintura do rosto revela que houve um corte para retirar o rosto e abrir o buraco dos olhos de vidro. O entalhe é típico do barroco brasileiro e latino-americano: a escultura é feita em madeira e depois policromada, ou seja, recoberta em partes por uma massa sobre a qual se aplica a tinta e as folhas de ouro. Francisco de Paula (Calábria) foi um religioso italiano, proclamado santo pelo Papa Leão X em 1º de maio de 1519. Eremita, fundou a Ordem dos Mínimos.

Seguimi:
www.eddytur.it
www.instagram.com/eddyiguazu/
www.facebook.com/eddybedendo

Santanna Maestra (1791-1812) - Museo di Arte Sacra, San Paolo (SP)

Secondo la tradizione cattolica, Santanna era la madre della Vergine Maria, essendo comunemente rappresentata con due tipi iconografici: Santanna Guida e Santanna Maestra. A Minas Gerais, durante il periodo coloniale, sotto l'influenza del nord del Portogallo, l'immagine veniva spesso rappresentata come Santanna Maestra, che insegna alla figlia Maria le sue prime lezioni. Divenne anche protettrice delle case, della famiglia e dei minatori.


Sant'Ana Mestra (1791-1812) - Museu de Arte Sacra, São Paulo (SP)

Segundo a tradição católica, Sant’Ana foi mãe da Virgem Maria, sendo comumente representada a partir de dois tipos iconográficos: Sant’Ana Guia e Sant’Ana Mestra. Em Minas Gerais, durante o período colonial, sob influência do norte de Portugal, a imagem foi muito representada como Sant’Ana Mestra, ensinando as primeiras lições à filha Maria. Tornou-se, ainda, protetora dos lares, da família e dos mineradores.

Seguimi:
www.eddytur.it
www.instagram.com/eddyiguazu/
www.facebook.com/eddybedendo

Santanna Maestra (1791-1812) - Museo di Arte Sacra, San Paolo (SP)

Secondo la tradizione cattolica, Santanna era la madre della Vergine Maria, essendo comunemente rappresentata con due tipi iconografici: Santanna Guida e Santanna Maestra. A Minas Gerais, durante il periodo coloniale, sotto l'influenza del nord del Portogallo, l'immagine veniva spesso rappresentata come Santanna Maestra, che insegna alla figlia Maria le sue prime lezioni. Divenne anche protettrice delle case, della famiglia e dei minatori.


Sant'Ana Mestra (1791-1812) - Museu de Arte Sacra, São Paulo (SP)

Segundo a tradição católica, Sant’Ana foi mãe da Virgem Maria, sendo comumente representada a partir de dois tipos iconográficos: Sant’Ana Guia e Sant’Ana Mestra. Em Minas Gerais, durante o período colonial, sob influência do norte de Portugal, a imagem foi muito representada como Sant’Ana Mestra, ensinando as primeiras lições à filha Maria. Tornou-se, ainda, protetora dos lares, da família e dos mineradores.

Seguimi:
www.eddytur.it
www.instagram.com/eddyiguazu/
www.facebook.com/eddybedendo

Nossa Senhora das Dores (1791-1812) - Museo di Arte Sacra, San Paolo (SP)

Il Museo di Arte Sacra di San Paolo è una delle principali istituzioni brasiliane dedicate allo studio, alla conservazione e all'esposizione di oggetti legati all'arte sacra. Si trova nell'ala sinistra del Monastero di Luz, un convento per il ritiro delle monache di clausura, fondato nel 1774 su iniziativa di Frei Galvão, il primo santo brasiliano, e dove si trovano le sue spoglie mortali. Il museo ospita pezzi di antiche chiese di tutto il paese, opere brasiliane e straniere prodotte dal XVI secolo in poi, con particolare attenzione alle immagini del periodo coloniale e diverse opere del maestro Antônio Francisco, come questa Nossa Senhora das Dores. I tratti spigolosi dei panneggi delle vesti e la forma delle sopracciglia, degli occhi, della bocca e del naso indicano gli stili del maestro. Dall'osservazione del retro della scultura se ne deduce l'uso. Si tratta probabilmente di un'immagine destinata ad essere esposta accanto ad una pala d'altare o stazione di una fermata processionale, poiché si può osservare l'assenza di volumetria nella zona del dorso coperto dal mantello.

Nossa Senhora das Dores (1791-1812) - Museu de Arte Sacra, São Paulo (SP)

O Museu de Arte Sacra de São Paulo é uma das principais instituições brasileiras voltadas ao estudo, conservação e exposição de objetos relacionados à arte sacra. Localiza-se na ala esquerda do Mosteiro da Luz, um convento de recolhimento de monjas enclausuradas, fundado em 1774 por iniciativa de Frei Galvão, o primeiro santo brasileiro e onde estão seus restos mortais. O museu abriga peças provenientes de antigas igrejas de todo o país, obras brasileiras e estrangeiras produzidas a partir do século XVI, com especial ênfase na imaginária do período colonial e várias obras do maestro Antônio Francisco, como essa Nossa Senhora das Dores. Os traços angulosos do panejamento das vestes e o formato das sobrancelhas, olhos, boca e nariz indicam os estilemas do maestro. A partir da observação da parte de trás da escultura podemos inferir o seu uso. Provavelmente se trata de uma imagem feita para ficar exposta junto a um retábulo de altar ou estação de um passo processional, já que se observa a ausência de volumetria na região das costas encoberta pelo manto.

Seguimi:
www.eddytur.it
www.instagram.com/eddyiguazu/
www.facebook.com/eddybedendo

Nossa Senhora das Dores (1791-1812) - Museo di Arte Sacra, San Paolo (SP)

Il Museo di Arte Sacra di San Paolo è una delle principali istituzioni brasiliane dedicate allo studio, alla conservazione e all'esposizione di oggetti legati all'arte sacra. Si trova nell'ala sinistra del Monastero di Luz, un convento per il ritiro delle monache di clausura, fondato nel 1774 su iniziativa di Frei Galvão, il primo santo brasiliano, e dove si trovano le sue spoglie mortali. Il museo ospita pezzi di antiche chiese di tutto il paese, opere brasiliane e straniere prodotte dal XVI secolo in poi, con particolare attenzione alle immagini del periodo coloniale e diverse opere del maestro Antônio Francisco, come questa Nossa Senhora das Dores. I tratti spigolosi dei panneggi delle vesti e la forma delle sopracciglia, degli occhi, della bocca e del naso indicano gli stili del maestro. Dall'osservazione del retro della scultura se ne deduce l'uso. Si tratta probabilmente di un'immagine destinata ad essere esposta accanto ad una pala d'altare o stazione di una fermata processionale, poiché si può osservare l'assenza di volumetria nella zona del dorso coperto dal mantello.

Nossa Senhora das Dores (1791-1812) - Museu de Arte Sacra, São Paulo (SP)

O Museu de Arte Sacra de São Paulo é uma das principais instituições brasileiras voltadas ao estudo, conservação e exposição de objetos relacionados à arte sacra. Localiza-se na ala esquerda do Mosteiro da Luz, um convento de recolhimento de monjas enclausuradas, fundado em 1774 por iniciativa de Frei Galvão, o primeiro santo brasileiro e onde estão seus restos mortais. O museu abriga peças provenientes de antigas igrejas de todo o país, obras brasileiras e estrangeiras produzidas a partir do século XVI, com especial ênfase na imaginária do período colonial e várias obras do maestro Antônio Francisco, como essa Nossa Senhora das Dores. Os traços angulosos do panejamento das vestes e o formato das sobrancelhas, olhos, boca e nariz indicam os estilemas do maestro. A partir da observação da parte de trás da escultura podemos inferir o seu uso. Provavelmente se trata de uma imagem feita para ficar exposta junto a um retábulo de altar ou estação de um passo processional, já que se observa a ausência de volumetria na região das costas encoberta pelo manto.

Seguimi:
www.eddytur.it
www.instagram.com/eddyiguazu/
www.facebook.com/eddybedendo

San Giorgio - Museo dell'Inconfidência, Ouro Preto (MG)

Immagine in legno di cedro intagliata, dipinta e dorata, rappresentante San Giorgio. Figura maschile, in piedi, con il capo coperto da un tricorno nero, con piume scolpite sul lato sinistro, in posizione eretta. Capelli castani semilunghi, mossi e ricadenti in ciocche; sopracciglia e occhi (in vetro) marroni, alla cinese, naso appuntito, baffi marroni, bocca semiaperta, di colore rosso, con denti visibili, barba con terminazioni a chiocciola e carnagione rossa. È vestito con un'armatura cavalleresca nera, con motivi decorativi a volute, foglie d'acanto e giglio, in tono dorato. Braccio destro flesso e sollevato, con la mano che regge una lancia dorata, con l'impugnatura a boccioli.

São Jorge (1751-1800) - Museu da Inconfidência, Ouro Preto (MG)

Imagem em madeira de cedro esculpida, pintada e dourada, representando São Jorge. Figura masculina, de pé, com a cabeça coberta por chapéu-armado preto ornado, tendo na lateral esquerda plumas entalhadas, na posição vertical; cabelos castanhos semi-longos, ondulados e caídos em mechas; sobrancelhas e olhos (de vidro) castanhos, achinesados, nariz pontiagudo, bigode castanho, boca semi-aberta, em tom vermelho, com dentes aparentes, barba com terminações em caracol, e tez encarnada. Traja armadura preta de cavaleiro, com motivos decorativos em volutas, folhas de acanto e liz, em tom dourado. Braço direito flexionado e elevado, com a mão segurando lança dourada, tendo o cabo em gomos.

Seguimi:
www.eddytur.it
www.instagram.com/eddyiguazu/
www.facebook.com/eddybedendo

San Giorgio - Museo dell'Inconfidência, Ouro Preto (MG)

Immagine in legno di cedro intagliata, dipinta e dorata, rappresentante San Giorgio. Figura maschile, in piedi, con il capo coperto da un tricorno nero, con piume scolpite sul lato sinistro, in posizione eretta. Capelli castani semilunghi, mossi e ricadenti in ciocche; sopracciglia e occhi (in vetro) marroni, alla cinese, naso appuntito, baffi marroni, bocca semiaperta, di colore rosso, con denti visibili, barba con terminazioni a chiocciola e carnagione rossa. È vestito con un'armatura cavalleresca nera, con motivi decorativi a volute, foglie d'acanto e giglio, in tono dorato. Braccio destro flesso e sollevato, con la mano che regge una lancia dorata, con l'impugnatura a boccioli.

São Jorge (1751-1800) - Museu da Inconfidência, Ouro Preto (MG)

Imagem em madeira de cedro esculpida, pintada e dourada, representando São Jorge. Figura masculina, de pé, com a cabeça coberta por chapéu-armado preto ornado, tendo na lateral esquerda plumas entalhadas, na posição vertical; cabelos castanhos semi-longos, ondulados e caídos em mechas; sobrancelhas e olhos (de vidro) castanhos, achinesados, nariz pontiagudo, bigode castanho, boca semi-aberta, em tom vermelho, com dentes aparentes, barba com terminações em caracol, e tez encarnada. Traja armadura preta de cavaleiro, com motivos decorativos em volutas, folhas de acanto e liz, em tom dourado. Braço direito flexionado e elevado, com a mão segurando lança dourada, tendo o cabo em gomos.

Seguimi:
www.eddytur.it
www.instagram.com/eddyiguazu/
www.facebook.com/eddybedendo

Pastore (da Presepe) (1794?) - Museo dell'Inconfidência, Ouro Preto (MG)

Pezzo in legno intagliato e dipinto, raffigurante un pastore (da un presepe). Figura maschile, in piedi, con il corpo leggermente girato a sinistra, il capo coperto da un berretto azzurro con protezione fino alle spalle. Indossa una maglietta marrone con le maniche arrotolate. Pantaloni in tono chiaro, fino alle ginocchia. Braccia flesse, mani che tengono canestro con trama a righe verticali e orizzontali alternate, nei toni del verde e del rosso. Piedi nudi. Muscolatura del corpo ben definita. Base irregolare con intagli che imitano una superficie rocciosa e irregolare.

Pastor (de Presépio) (1794?) - Museu da Inconfidência, Ouro Preto (MG)

Peça em madeira esculpida e pintada, representando um pastor (de presépio). Figura masculina, de pé, com o corpo ligeiramente voltado à sua esquerda, cabeça encoberta por quepe de cor azul com proteção até a altura dos ombros. Traja camisa de cor marrom, com mangas arregaçadas. Calça em tom claro, até a altura dos joelhos. Braços flexionados, com as mãos segurando cesto com trama em linhas verticais e horizontais alternadas, em tons de verde e vermelho. Pés descalços. Musculatura do corpo bem definida. Base irregular com entalhes imitando uma superfície rochosa, irregular.

Seguimi:
www.eddytur.it
www.instagram.com/eddyiguazu/
www.facebook.com/eddybedendo

Pastore (da Presepe) (1794?) - Museo dell'Inconfidência, Ouro Preto (MG)

Pezzo in legno intagliato e dipinto, raffigurante un pastore (da un presepe). Figura maschile, in piedi, con il corpo leggermente girato a sinistra, il capo coperto da un berretto azzurro con protezione fino alle spalle. Indossa una maglietta marrone con le maniche arrotolate. Pantaloni in tono chiaro, fino alle ginocchia. Braccia flesse, mani che tengono canestro con trama a righe verticali e orizzontali alternate, nei toni del verde e del rosso. Piedi nudi. Muscolatura del corpo ben definita. Base irregolare con intagli che imitano una superficie rocciosa e irregolare.

Pastor (de Presépio) (1794?) - Museu da Inconfidência, Ouro Preto (MG)

Peça em madeira esculpida e pintada, representando um pastor (de presépio). Figura masculina, de pé, com o corpo ligeiramente voltado à sua esquerda, cabeça encoberta por quepe de cor azul com proteção até a altura dos ombros. Traja camisa de cor marrom, com mangas arregaçadas. Calça em tom claro, até a altura dos joelhos. Braços flexionados, com as mãos segurando cesto com trama em linhas verticais e horizontais alternadas, em tons de verde e vermelho. Pés descalços. Musculatura do corpo bem definida. Base irregular com entalhes imitando uma superfície rochosa, irregular.

Seguimi:
www.eddytur.it
www.instagram.com/eddyiguazu/
www.facebook.com/eddybedendo

Pastore (da Presepe) (1794?) - Museo dell'Inconfidência, Ouro Preto (MG)

Pezzo in legno intagliato e dipinto, raffigurante un pastore (da un presepe). Figura maschile, inginocchiata, con il corpo piegato e leggermente inclinato alla sua destra. Indossa una camicia rossa, a maniche lunghe, con un coltello attaccato in vita. Pantaloni blu (attualmente verdastri), fino alle ginocchia, stivali lunghi, in tonalità marrone, e un mantello blu appoggiato sulla spalla destra. Corpo piegato in avanti, braccia piegate, mani in posizione di adorazione.

Pastor (de Presépio) (1794?) - Museu da Inconfidência, Ouro Preto (MG)

Peça em madeira esculpida e pintada, representando um pastor (de presépio). Figura masculina, ajoelhada, com o corpo recurvado e ligeiramente inclinado à sua direita. Traja camisa de cor vermelha, de mangas compridas, tendo facão preso à bainha, na cintura. Calça de cor azul (atualmente esverdeada), até a altura dos joelhos, botas de cano longo, em tom marrom, e manto de cor azul apoiado sobre o ombro direito. Corpo encurvado para a frente, braços flexionados, com as mãos em posição de adoração.

Seguimi:
www.eddytur.it
www.instagram.com/eddyiguazu/
www.facebook.com/eddybedendo

Pastore (da Presepe) (1794?) - Museo dell'Inconfidência, Ouro Preto (MG)

Pezzo in legno intagliato e dipinto, raffigurante un pastore (da un presepe). Figura maschile, inginocchiata, con il corpo piegato e leggermente inclinato alla sua destra. Indossa una camicia rossa, a maniche lunghe, con un coltello attaccato in vita. Pantaloni blu (attualmente verdastri), fino alle ginocchia, stivali lunghi, in tonalità marrone, e un mantello blu appoggiato sulla spalla destra. Corpo piegato in avanti, braccia piegate, mani in posizione di adorazione.

Pastor (de Presépio) (1794?) - Museu da Inconfidência, Ouro Preto (MG)

Peça em madeira esculpida e pintada, representando um pastor (de presépio). Figura masculina, ajoelhada, com o corpo recurvado e ligeiramente inclinado à sua direita. Traja camisa de cor vermelha, de mangas compridas, tendo facão preso à bainha, na cintura. Calça de cor azul (atualmente esverdeada), até a altura dos joelhos, botas de cano longo, em tom marrom, e manto de cor azul apoiado sobre o ombro direito. Corpo encurvado para a frente, braços flexionados, com as mãos em posição de adoração.

Seguimi:
www.eddytur.it
www.instagram.com/eddyiguazu/
www.facebook.com/eddybedendo

Re Mago (da Presepe) (1794?) - Museo dell'Inconfidência, Ouro Preto (MG)

Pezzo in legno scolpito, dipinto e vestito, rappresentante un Re Mago, da un presepe. Figura maschile, in piedi, con il corpo in movimento attorcigliato, con la pelle nera, il capo coperto da un turbante bianco. Braccia con articolazioni alle spalle e ai gomiti, che fanno acquisire alla figura posizioni diverse. Piedi calzati con sandali rossi, lasciando le dita dei piedi scoperte. Indossa un indumento in tessuto di lino spesso, composto da un cappotto rosa e pantaloni gialli, gonfi, al ginocchio. Sebbene non ci siano documenti scritti, è noto che per l'immagine sono stati realizzati vari indumenti.

Rei Mago (de Presépio) (1794?) - Museu da Inconfidência, Ouro Preto (MG)

Peça em madeira esculpida, pintada e vestida, representando um Rei Mago, de presépio. Figura masculina, de pé, com o corpo em movimento torcido, de pele negra, cabeça encoberta por turbante de cor branca. Braços com articulações nos ombros e cotovelos, fazendo com que a figura adquira posições diversas. Pés calçados com sandálias vermelhas, deixando os dedos aparentes. Traja vestimenta de tecido de linho grosso, composta por um casaco de cor rosa, e uma calça até a altura dos joelhos, bufante, de cor amarela.

Seguimi:
www.eddytur.it
www.instagram.com/eddyiguazu/
www.facebook.com/eddybedendo

Re Mago (da Presepe) (1794?) - Museo dell'Inconfidência, Ouro Preto (MG)

Pezzo in legno scolpito, dipinto e vestito, rappresentante un Re Mago, da un presepe. Figura maschile, in piedi, con il corpo in movimento attorcigliato, con la pelle nera, il capo coperto da un turbante bianco. Braccia con articolazioni alle spalle e ai gomiti, che fanno acquisire alla figura posizioni diverse. Piedi calzati con sandali rossi, lasciando le dita dei piedi scoperte. Indossa un indumento in tessuto di lino spesso, composto da un cappotto rosa e pantaloni gialli, gonfi, al ginocchio. Sebbene non ci siano documenti scritti, è noto che per l'immagine sono stati realizzati vari indumenti.

Rei Mago (de Presépio) (1794?) - Museu da Inconfidência, Ouro Preto (MG)

Peça em madeira esculpida, pintada e vestida, representando um Rei Mago, de presépio. Figura masculina, de pé, com o corpo em movimento torcido, de pele negra, cabeça encoberta por turbante de cor branca. Braços com articulações nos ombros e cotovelos, fazendo com que a figura adquira posições diversas. Pés calçados com sandálias vermelhas, deixando os dedos aparentes. Traja vestimenta de tecido de linho grosso, composta por um casaco de cor rosa, e uma calça até a altura dos joelhos, bufante, de cor amarela.

Seguimi:
www.eddytur.it
www.instagram.com/eddyiguazu/
www.facebook.com/eddybedendo

Re Mago (da Presepe) (1794?) - Museo dell'Inconfidência, Ouro Preto (MG)

Pezzo in legno di cedro, scolpito, dipinto e vestito, rappresentante un Re Mago, da un presepe. Immagine con le braccia articolate alle spalle e ai gomiti, con raffinato intaglio e policromia nelle parti non coperte dalla veste; testa e mani scolpite separatamente e fissate alla struttura, con movimento di rotazione, facendo acquisire alla figura diverse posizioni. Indossa un indumento in tessuto di lino spesso, composto da un cappotto a maniche lunghe con colletto, abbottonato davanti, in verde chiaro, e pantaloni bianchi a sbuffo fino alle ginocchia. Sebbene non ci siano documenti scritti, è noto che per l'immagine sono stati realizzati vari indumenti.

Rei Mago (de Presépio) (1794?) - Museu da Inconfidência, Ouro Preto (MG)

Peça em madeira de cedro, esculpida, pintada e vestida, representando um Rei Mago, de presépio. Imagem com os braços articulados nos ombros e nos cotovelos, apresentando talha apurada e policromia nas partes não cobertas pela vestimenta; cabeça e mãos esculpidas separadamente e encaixadas na estrutura, com movimento de rotação, fazendo com que a figura adquira posições diversas. Traja vestimenta de tecido de linho grosso, composta por um casaco de mangas compridas e gola, abotoada na frente, de cor verde clara, e uma calça até a altura dos joelhos, bufante, de cor branca. Embora sem registros escritos, sabe-se que foram confeccionadas várias vestimentas para a imagem.

Seguimi:
www.eddytur.it
www.instagram.com/eddyiguazu/
www.facebook.com/eddybedendo

Re Mago (da Presepe) (1794?) - Museo dell'Inconfidência, Ouro Preto (MG)

Pezzo in legno di cedro, scolpito, dipinto e vestito, rappresentante un Re Mago, da un presepe. Immagine con le braccia articolate alle spalle e ai gomiti, con raffinato intaglio e policromia nelle parti non coperte dalla veste; testa e mani scolpite separatamente e fissate alla struttura, con movimento di rotazione, facendo acquisire alla figura diverse posizioni. Indossa un indumento in tessuto di lino spesso, composto da un cappotto a maniche lunghe con colletto, abbottonato davanti, in verde chiaro, e pantaloni bianchi a sbuffo fino alle ginocchia. Sebbene non ci siano documenti scritti, è noto che per l'immagine sono stati realizzati vari indumenti.

Rei Mago (de Presépio) (1794?) - Museu da Inconfidência, Ouro Preto (MG)

Peça em madeira de cedro, esculpida, pintada e vestida, representando um Rei Mago, de presépio. Imagem com os braços articulados nos ombros e nos cotovelos, apresentando talha apurada e policromia nas partes não cobertas pela vestimenta; cabeça e mãos esculpidas separadamente e encaixadas na estrutura, com movimento de rotação, fazendo com que a figura adquira posições diversas. Traja vestimenta de tecido de linho grosso, composta por um casaco de mangas compridas e gola, abotoada na frente, de cor verde clara, e uma calça até a altura dos joelhos, bufante, de cor branca. Embora sem registros escritos, sabe-se que foram confeccionadas várias vestimentas para a imagem.

Seguimi:
www.eddytur.it
www.instagram.com/eddyiguazu/
www.facebook.com/eddybedendo

Nostra Signora del Monte Carmelo (1751/1800) - Museo dell'Inconfidência, Ouro Preto (MG)

Immagine in legno di cedro intagliata, dorata e dipinta, rappresentante Nostra Signora del Monte Carmelo. Figura femminile, in piedi, con capelli castani sotto un velo corto e fluente, occhi scolpiti (quasi non dipinti) e labbra arricciate. Tunica lunga marrone, tipica dell'Ordine Carmelitano. Braccio sinistro flesso, con la mano che regge Gesù Bambino. In grembo alla Madonna, sorretta nel braccio sinistro, figura di bambino, rappresentante Gesù Bambino con la mano appoggiata al collo della Madonna. Sotto i piedi della Madonna, una nuvola stilizzata presenta tre cherubini, con i capelli corti e ricci, gli occhi dipinti e le labbra chiuse. Mancano l'avambraccio e la mano destra della Madonna. Vernice mancante in più punti. Mancano il braccio sinistro e la gamba destra del Bambino.

Nossa Senhora do Carmo (1751/1800) - Museu da Inconfidência, Ouro Preto (MG)

Imagem em madeira de cedro esculpida, dourada e pintada, representando Nossa Senhora do Carmo. Figura feminina, de pé, com os cabelos castanhos sob véu curto esvoaçante, olhos entalhados (quase sem pintura) e lábios cerrados. Traja túnica marrom longa, típica da Ordem Carmelita. Braço esquerdo flexionado, com a mão segurando o Menino Jesus. Ao colo de Nossa Senhora, sustentada em seu braço esquerdo, figura de criança, representando o Menino Jesus com a mão encostada no pescoço de Nossa Senhora. Sob os pés de Nossa Senhora, nuvem estilizada apresenta três querubins, com os cabelos curtos cacheados, olhos pintados e lábios cerrados. Faltam o antebraço e a mão direita da Nossa Senhora. Ausência de pintura em diversos pontos. Faltam o braço esquerdo e a perna direita do Menino.

Seguimi:
www.eddytur.it
www.instagram.com/eddyiguazu/
www.facebook.com/eddybedendo

Nostra Signora del Monte Carmelo (1751/1800) - Museo dell'Inconfidência, Ouro Preto (MG)

Immagine in legno di cedro intagliata, dorata e dipinta, rappresentante Nostra Signora del Monte Carmelo. Figura femminile, in piedi, con capelli castani sotto un velo corto e fluente, occhi scolpiti (quasi non dipinti) e labbra arricciate. Tunica lunga marrone, tipica dell'Ordine Carmelitano. Braccio sinistro flesso, con la mano che regge Gesù Bambino. In grembo alla Madonna, sorretta nel braccio sinistro, figura di bambino, rappresentante Gesù Bambino con la mano appoggiata al collo della Madonna. Sotto i piedi della Madonna, una nuvola stilizzata presenta tre cherubini, con i capelli corti e ricci, gli occhi dipinti e le labbra chiuse. Mancano l'avambraccio e la mano destra della Madonna. Vernice mancante in più punti. Mancano il braccio sinistro e la gamba destra del Bambino.

Nossa Senhora do Carmo (1751/1800) - Museu da Inconfidência, Ouro Preto (MG)

Imagem em madeira de cedro esculpida, dourada e pintada, representando Nossa Senhora do Carmo. Figura feminina, de pé, com os cabelos castanhos sob véu curto esvoaçante, olhos entalhados (quase sem pintura) e lábios cerrados. Traja túnica marrom longa, típica da Ordem Carmelita. Braço esquerdo flexionado, com a mão segurando o Menino Jesus. Ao colo de Nossa Senhora, sustentada em seu braço esquerdo, figura de criança, representando o Menino Jesus com a mão encostada no pescoço de Nossa Senhora. Sob os pés de Nossa Senhora, nuvem estilizada apresenta três querubins, com os cabelos curtos cacheados, olhos pintados e lábios cerrados. Faltam o antebraço e a mão direita da Nossa Senhora. Ausência de pintura em diversos pontos. Faltam o braço esquerdo e a perna direita do Menino.

Seguimi:
www.eddytur.it
www.instagram.com/eddyiguazu/
www.facebook.com/eddybedendo

Nostro Signore della Colonna o Cristo flagellato (1751/1800) - Museo dell'Inconfidência, Ouro Preto (MG)

Immagine in legno intagliato e dipinto, rappresentante Nostro Signore della Colonna, consacrato con la denominazione di

Nostro Signore della Colonna o Cristo flagellato (1751/1800) - Museo dell'Inconfidência, Ouro Preto (MG)

Immagine in legno intagliato e dipinto, rappresentante Nostro Signore della Colonna, consacrato con la denominazione di "Cristo flagellato". Figura maschile, in piedi, seminuda, corpo contorto. Occhi semiaperti, naso lungo e aguzzo, bocca semiaperta, corta barba bruna e carnagione rossa. Corpo con muscolatura definita, con perizoma verde scuro, legato all'anca da una corda. Braccia flesse e rivolte all'indietro, mani legate. I piedi sono nudi.

Nosso Senhor da Coluna ou Cristo Flagelado (1751/1800) - Museu da Inconfidência, Ouro Preto (MG)

Imagem em madeira esculpida e pintada, representando Nosso Senhor da Coluna, consagrada pela designação de "Cristo Flagelado". Figura masculina, de pé, semi-nua, corpo torcido. Os olhos semi-abertos, o nariz longo e afilado, boca entreaberta, barba castanha curta e tez encarnada. Corpo com musculatura definida, com perizônio na cor verde escura, preso ao quadril por um cordão. Braços flexionados e voltados para trás, com as mãos amarradas. Os pés estão descalços.

Seguimi:
www.eddytur.it
www.instagram.com/eddyiguazu/
www.facebook.com/eddybedendo

Angelo reggitorcia (1760-74) - Museo dell'Inconfidência, Ouro Preto (MG)

Immagine in legno intagliato, dipinto e dorato, rappresentante Angelo reggitorcia. Figura femminile, giovane, in piedi, con la testa e gli occhi leggermente rivolti verso il basso. Lunga tunica blu, drappeggiata, costellata di stelle. Al collo pende lo scapolare con lo stemma dell'Ordine Carmelitano, di forma quadrangolare, con croce latina su un colle. Il braccio destro flesso e sollevato, regge una torcia scolpita a forma di cornucopia. L'altra estremità dello scapolare pende dalla mano destra, di forma simile a quella che pende dal collo, presentando in oro su fondo nero il monogramma

Angelo reggitorcia (1760-74) - Museo dell'Inconfidência, Ouro Preto (MG)

Immagine in legno intagliato, dipinto e dorato, rappresentante Angelo reggitorcia. Figura femminile, giovane, in piedi, con la testa e gli occhi leggermente rivolti verso il basso. Lunga tunica blu, drappeggiata, costellata di stelle. Al collo pende lo scapolare con lo stemma dell'Ordine Carmelitano, di forma quadrangolare, con croce latina su un colle. Il braccio destro flesso e sollevato, regge una torcia scolpita a forma di cornucopia. L'altra estremità dello scapolare pende dalla mano destra, di forma simile a quella che pende dal collo, presentando in oro su fondo nero il monogramma "IHS" sormontato da una piccola croce sopra la lettera H. Il braccio sinistro leggermente flesso e diretto verso il basso, regge un'estremità di uno scudo con lo stemma carmelitano costituito da una croce trifogliata su una montagna.

Anjo Tocheiro (1760-74) - Museu da Inconfidência, Ouro Preto (MG)

Imagem em madeira esculpida, pintada e dourada, representando Anjo Tocheiro. Figura feminina, jovem, de pé, com a cabeça e o olhar ligeiramente voltados para baixo. Traja túnica longa na cor azul, drapeada, salpicada de estrelas. Pendente do pescoço, o escapulário com o emblema da Ordem Carmelita, de formato quadrangular, com cruz latina sobre um monte. O braço direito flexionado e elevado, segura um tocheiro esculpido em forma de cornucópia. Da sua mão direita pende a outra extremidade do escapulário, semelhante no formato à que está pendente do pescoço, apresentando em dourado sobre o fundo negro o monograma "IHS" encimado por pequena cruz sobre a letra H. O braço esquerdo ligeiramente flexionado e direcionado para baixo, segurando uma das extremidades de um escudo com o emblema carmelita constando de cruz trifoliada sobre monte.

Seguimi:
www.eddytur.it
www.instagram.com/eddyiguazu/
www.facebook.com/eddybedendo

Museo dell'Inconfidência, Ouro Preto (MG)

Ex municipio e prigione di Vila Rica, l'edificio è uno degli esempi più notevoli di architettura civile coloniale. Fu costruito nel 1785 e, dopo diverse interruzioni, completato nel 1846. Il Museo dell'Inconfidência fu inaugurato nel 1944, in omaggio all'Inconfidência Mineira. La sua collezione comprende oggetti e documenti importanti, come l'Autos da Devassa da Inconfidência Mineira, mobili e utensili portoghesi dell'epoca, ritratti imperiali e reali. In un'apposita sala, il Pantheon degli Inconfidentes, si trovano i resti degli inconfidentes. Al piano superiore si trova una bella collezione di arte sacra del 18° e 19° secolo. Due sale sono dedicate alle sculture del maestro Antônio Francisco e ai dipinti di Ataíde.

Museu da Inconfidência, Ouro Preto (MG)

Antiga Casa de Câmara e Cadeia de Vila Rica o prédio é um dos mais notáveis exemplares da arquitetura civil colonial. Foi edificado em 1785 e após várias interrupções, concluído em 1846. O Museu da Inconfidência foi inaugurado em 1944, em Homenagem à Inconfidência Mineira. Seu acervo reúne objetos e importantes documentos, como os Autos da Devassa da Inconfidência Mineira, mobiliário e utensílios portugueses de época, retratos imperiais e reais. Em sala especial, o Panteão dos Inconfidentes, encontram-se os despojos dos inconfidentes. No andar superior, uma bela coleção de arte sacra dos séculos XVIII e XIX. Duas salas são dedicadas a esculturas do mestre Antônio Francisco e pinturas de Ataíde.

Seguimi:
www.eddytur.it
www.instagram.com/eddyiguazu/
www.facebook.com/eddybedendo

Museo dell'Inconfidência, Ouro Preto (MG)

Ex municipio e prigione di Vila Rica, l'edificio è uno degli esempi più notevoli di architettura civile coloniale. Fu costruito nel 1785 e, dopo diverse interruzioni, completato nel 1846. Il Museo dell'Inconfidência fu inaugurato nel 1944, in omaggio all'Inconfidência Mineira. La sua collezione comprende oggetti e documenti importanti, come l'Autos da Devassa da Inconfidência Mineira, mobili e utensili portoghesi dell'epoca, ritratti imperiali e reali. In un'apposita sala, il Pantheon degli Inconfidentes, si trovano i resti degli inconfidentes. Al piano superiore si trova una bella collezione di arte sacra del 18° e 19° secolo. Due sale sono dedicate alle sculture del maestro Antônio Francisco e ai dipinti di Ataíde.

Museu da Inconfidência, Ouro Preto (MG)

Antiga Casa de Câmara e Cadeia de Vila Rica o prédio é um dos mais notáveis exemplares da arquitetura civil colonial. Foi edificado em 1785 e após várias interrupções, concluído em 1846. O Museu da Inconfidência foi inaugurado em 1944, em Homenagem à Inconfidência Mineira. Seu acervo reúne objetos e importantes documentos, como os Autos da Devassa da Inconfidência Mineira, mobiliário e utensílios portugueses de época, retratos imperiais e reais. Em sala especial, o Panteão dos Inconfidentes, encontram-se os despojos dos inconfidentes. No andar superior, uma bela coleção de arte sacra dos séculos XVIII e XIX. Duas salas são dedicadas a esculturas do mestre Antônio Francisco e pinturas de Ataíde.

Seguimi:
www.eddytur.it
www.instagram.com/eddyiguazu/
www.facebook.com/eddybedendo

Visione di Santo Antonio - Museo di Arte Sacra, Mariana (MG)
 
Secondo la tradizione cattolica, Sant'Antonio dimorò per poco tempo nel piccolo convento di Camposampiero, Padova. Nella sua cella trascorse molte ore in preghiera, scrutando la Parola di Dio e raccogliendosi in profonda contemplazione. Una tradizione degna di fede vuole che il Santo, mentre si trovata assorto in preghiera, abbia avuto la grazia di vedere e accogliere fra le braccia il Bambino Gesù. Il maestro Antônio Francisco rappresenta questo momento con una profonda analise psicologica: il santo in ginocchio, ha gli occhi in estasi, che guardano aldilà delle apparenze. Il braccio destro denota la sorpresa davanti alla visione del Gesù Bambino,  mentre il braccio sinistro, in un gesto di amore e protezione, gli sorregge la schiena, dando inizio ad un movimento che lo porterà ad abbracciare il Bambino. 

Visão de Santo Antonio - Museu de Arte Sacra, Mariana (MG)
 
Segundo a tradição católica, Santo António viveu por algum tempo no pequeno convento de Camposampiero, em Pádua. Em sua cela passou muitas horas em oração, perscrutando a Palavra de Deus e reunindo-se em profunda contemplação. Reza a tradição digna de fé que o Santo, absorto na oração, teve a graça de ver e acolher o Menino Jesus nos braços. O mestre Antônio Francisco representa este momento com uma profunda análise psicológica: o santo de joelhos tem olhos em êxtase, que enxergam além das aparências. O braço direito denota a surpresa ao ver o Menino Jesus, enquanto o braço esquerdo, num gesto de amor e atenção, protege-lhe as costas, dando início a um movimento que o levará a abraçar o Menino.

Seguimi:
www.eddytur.it
www.instagram.com/eddyiguazu/
www.facebook.com/eddybedendo

Visione di Santo Antonio - Museo di Arte Sacra, Mariana (MG)

Secondo la tradizione cattolica, Sant'Antonio dimorò per poco tempo nel piccolo convento di Camposampiero, Padova. Nella sua cella trascorse molte ore in preghiera, scrutando la Parola di Dio e raccogliendosi in profonda contemplazione. Una tradizione degna di fede vuole che il Santo, mentre si trovata assorto in preghiera, abbia avuto la grazia di vedere e accogliere fra le braccia il Bambino Gesù. Il maestro Antônio Francisco rappresenta questo momento con una profonda analise psicologica: il santo in ginocchio, ha gli occhi in estasi, che guardano aldilà delle apparenze. Il braccio destro denota la sorpresa davanti alla visione del Gesù Bambino, mentre il braccio sinistro, in un gesto di amore e protezione, gli sorregge la schiena, dando inizio ad un movimento che lo porterà ad abbracciare il Bambino.

Visão de Santo Antonio - Museu de Arte Sacra, Mariana (MG)

Segundo a tradição católica, Santo António viveu por algum tempo no pequeno convento de Camposampiero, em Pádua. Em sua cela passou muitas horas em oração, perscrutando a Palavra de Deus e reunindo-se em profunda contemplação. Reza a tradição digna de fé que o Santo, absorto na oração, teve a graça de ver e acolher o Menino Jesus nos braços. O mestre Antônio Francisco representa este momento com uma profunda análise psicológica: o santo de joelhos tem olhos em êxtase, que enxergam além das aparências. O braço direito denota a surpresa ao ver o Menino Jesus, enquanto o braço esquerdo, num gesto de amor e atenção, protege-lhe as costas, dando início a um movimento que o levará a abraçar o Menino.

Seguimi:
www.eddytur.it
www.instagram.com/eddyiguazu/
www.facebook.com/eddybedendo

Santanna Maestra (1791-1812) - Museo di Arte Sacra, Mariana (MG)

Secondo la tradizione cattolica, Santanna era la madre della Vergine Maria, essendo comunemente rappresentata in due tipi iconografici: Santanna Guida e Santanna Maestra. A Minas Gerais, durante il periodo coloniale, sotto l'influenza del nord del Portogallo, l'immagine veniva spesso rappresentata come Santanna Maestra, che insegna alla figlia Maria le sue prime lezioni. Divenne anche protettrice delle case, della famiglia e dei minatori.

Sant’Ana Mestra (1791-1812) - Museu de Arte Sacra, Mariana (MG)

Segundo a tradição católica, Sant’Ana era a mãe da Virgem Maria, sendo comumente representada a partir de dois tipos iconográficos: Sant’Ana Guia e Sant’Ana Mestra. Em Minas Gerais, durante o período colonial, sob influência do norte de Portugal, a imagem foi muito representada como Sant’Ana Mestra, ensinando as primeiras lições à filha Maria. Tornou-se, ainda, protetora dos lares, da família e dos mineradores.

Seguimi:
www.eddytur.it
www.instagram.com/eddyiguazu/
www.facebook.com/eddybedendo

Santanna Maestra (1791-1812) - Museo di Arte Sacra, Mariana (MG)

Secondo la tradizione cattolica, Santanna era la madre della Vergine Maria, essendo comunemente rappresentata in due tipi iconografici: Santanna Guida e Santanna Maestra. A Minas Gerais, durante il periodo coloniale, sotto l'influenza del nord del Portogallo, l'immagine veniva spesso rappresentata come Santanna Maestra, che insegna alla figlia Maria le sue prime lezioni. Divenne anche protettrice delle case, della famiglia e dei minatori.

Sant’Ana Mestra (1791-1812) - Museu de Arte Sacra, Mariana (MG)

Segundo a tradição católica, Sant’Ana era a mãe da Virgem Maria, sendo comumente representada a partir de dois tipos iconográficos: Sant’Ana Guia e Sant’Ana Mestra. Em Minas Gerais, durante o período colonial, sob influência do norte de Portugal, a imagem foi muito representada como Sant’Ana Mestra, ensinando as primeiras lições à filha Maria. Tornou-se, ainda, protetora dos lares, da família e dos mineradores.

Seguimi:
www.eddytur.it
www.instagram.com/eddyiguazu/
www.facebook.com/eddybedendo

San Gioacchino (1760-74) - Museo di Arte Sacra, Mariana (MG)

Il Museo di Arte Sacra di Mariana (MG), con sede nell'ex casa capitolare, costruita nel XVIII secolo, accanto alla Igreja da Sé (chiesa vecchia di Nostra Signora dell'Assunzione), é considerato il più ricco di Minas Gerais e il secondo del Brasile, avendo nella sua collezione dipinti, sculture, intagli e opere in pietra-saponaria, oro e argento risalenti a partire del XVI secolo. L'opera San Gioacchino, attribuita al maestro Antônio Francisco, é in legno policromo e dorato. Gioacchino era lo sposo di Santanna, che era sterile, ma grazie all'intervento divino rimase incinta. È questo momento - in cui San Gioacchino riceve la notizia della gravidanza della moglie ed è estasiato di gioia - che il maestro Antônio Francisco rappresenta nella scultura.

São Joaquim (1760-74) - Museu de Arte Sacra, Mariana (MG)

O Museu de Arte Sacra de Mariana (MG), localizado na antiga casa capitular, construída no século XVIII, ao lado da Igreja da Sé (antiga igreja de Nossa Senhora da Assunção), é considerado o mais rico de Minas Gerais e o segundo no Brasil, tendo em seu acervo pinturas, esculturas, entalhes e trabalhos em pedra-sabão, ouro e prata que remontam ao século XVI. A obra São Joaquim, atribuída ao mestre Antônio Francisco, é em madeira policromada e dourada. Joaquim era marido de Sant'Ana, que era estéril, mas graças à intervenção divina ela engravidou. É esse momento - quando São Joaquim recebe a notícia da gravidez da esposa e fica extasiado de alegria - que o mestre Antônio Francisco representa na escultura.

Seguimi:
www.eddytur.it
www.instagram.com/eddyiguazu/
www.facebook.com/eddybedendo

San Gioacchino (1760-74) - Museo di Arte Sacra, Mariana (MG)

Il Museo di Arte Sacra di Mariana (MG), con sede nell'ex casa capitolare, costruita nel XVIII secolo, accanto alla Igreja da Sé (chiesa vecchia di Nostra Signora dell'Assunzione), é considerato il più ricco di Minas Gerais e il secondo del Brasile, avendo nella sua collezione dipinti, sculture, intagli e opere in pietra-saponaria, oro e argento risalenti a partire del XVI secolo. L'opera San Gioacchino, attribuita al maestro Antônio Francisco, é in legno policromo e dorato. Gioacchino era lo sposo di Santanna, che era sterile, ma grazie all'intervento divino rimase incinta. È questo momento - in cui San Gioacchino riceve la notizia della gravidanza della moglie ed è estasiato di gioia - che il maestro Antônio Francisco rappresenta nella scultura.

São Joaquim (1760-74) - Museu de Arte Sacra, Mariana (MG)

O Museu de Arte Sacra de Mariana (MG), localizado na antiga casa capitular, construída no século XVIII, ao lado da Igreja da Sé (antiga igreja de Nossa Senhora da Assunção), é considerado o mais rico de Minas Gerais e o segundo no Brasil, tendo em seu acervo pinturas, esculturas, entalhes e trabalhos em pedra-sabão, ouro e prata que remontam ao século XVI. A obra São Joaquim, atribuída ao mestre Antônio Francisco, é em madeira policromada e dourada. Joaquim era marido de Sant'Ana, que era estéril, mas graças à intervenção divina ela engravidou. É esse momento - quando São Joaquim recebe a notícia da gravidez da esposa e fica extasiado de alegria - que o mestre Antônio Francisco representa na escultura.

Seguimi:
www.eddytur.it
www.instagram.com/eddyiguazu/
www.facebook.com/eddybedendo

Museo Aleijadinho, Ouro Preto (MG)

Creato nel 1968, il museo riunisce pezzi di arte sacra e documenti della collezione della Parrocchia di Nostra Signora della Concezione e integra un circuito che comprende tre chiese storiche di Ouro Preto: Con un unico biglietto è possibile visitare il Santuário di Nostra Signora della Concezione, dove si trovano le sale: Refulgência, Feste Religiose, Arte dell'intaglio, mini-auditorio, sala multivisione e sala della rappresentazione della morte; la Chiesa di San Francesco d'Assisi, considerata uno dei capolavori del barocco brasiliano, oltre ad essere una delle più grandi realizzazioni del mestre Antônio Francisco; e la Chiesa di Nossa Senhora das Mercês e Perdões.

Museu Aleijadinho, Ouro Preto (MG)

Criado em 1968 o museu reúne peças de arte-sacra e documentos do acervo da Paróquia de Nossa Senhora da Conceição e integra um circuito que abrange três igrejas históricas de Ouro Preto. Com um único bilhete de ingresso é possível visitar o Santuário Nossa Senhora da Conceição do Antônio Dias, onde se encontram as salas: Refulgência, Festas Religiosas, Arte na Talha, Miniauditório, Sala Multivisão e a Sala da Encenação da Morte; a Igreja de São Francisco de Assis, considerada uma das obras-primas do barroco brasileiro, além de ser uma das maiores realizações do mestre Antônio Francisco; e Igreja de Nossa Senhora das Mercês e Perdões.

Seguimi:
www.eddytur.it
www.instagram.com/eddyiguazu/
www.facebook.com/eddybedendo

Museo Aleijadinho, Ouro Preto (MG)

Creato nel 1968, il museo riunisce pezzi di arte sacra e documenti della collezione della Parrocchia di Nostra Signora della Concezione e integra un circuito che comprende tre chiese storiche di Ouro Preto: Con un unico biglietto è possibile visitare il Santuário di Nostra Signora della Concezione, dove si trovano le sale: Refulgência, Feste Religiose, Arte dell'intaglio, mini-auditorio, sala multivisione e sala della rappresentazione della morte; la Chiesa di San Francesco d'Assisi, considerata uno dei capolavori del barocco brasiliano, oltre ad essere una delle più grandi realizzazioni del mestre Antônio Francisco; e la Chiesa di Nossa Senhora das Mercês e Perdões.

Museu Aleijadinho, Ouro Preto (MG)

Criado em 1968 o museu reúne peças de arte-sacra e documentos do acervo da Paróquia de Nossa Senhora da Conceição e integra um circuito que abrange três igrejas históricas de Ouro Preto. Com um único bilhete de ingresso é possível visitar o Santuário Nossa Senhora da Conceição do Antônio Dias, onde se encontram as salas: Refulgência, Festas Religiosas, Arte na Talha, Miniauditório, Sala Multivisão e a Sala da Encenação da Morte; a Igreja de São Francisco de Assis, considerada uma das obras-primas do barroco brasileiro, além de ser uma das maiores realizações do mestre Antônio Francisco; e Igreja de Nossa Senhora das Mercês e Perdões.

Seguimi:
www.eddytur.it
www.instagram.com/eddyiguazu/
www.facebook.com/eddybedendo

Fontana della Samaritana, (1802) Mariana (MG)

Per le sue caratteristiche formali, la fontana fu attribuita al maestro Antônio Francisco. Situato in una zona privilegiata della città, il pezzo è stato installato davanti al nuovo Palazzo Vescovile. Na obra vediamo un bassorilievo che rappresenta l'episodio di Cristo e della Samaritana. Gesù, seduto, interagisce con la Samaritana, che porta una brocca per offrire dell'acqua a Cristo. Il personaggio, con una abbondante scollatura, trasmette una certa sensualità, una delle caratteristiche importanti del barocco, ben presente nelle opere del maestro Antônio Francisco. C'è anche nell'incisione, sullo sfondo, l'illustrazione di un albero. La cornice che circonda l'immagine è in rococò, irregolare, con molti dettagli. Oggi il pezzo si trova nel Museo Arcidiocesano di Mariana.

Chafariz da Samaritana, (1802) Mariana (MG)

Devido às suas características formais, o chafariz foi atribuído ao maestro Antônio Francisco. Situado numa zona nobre da cidade, a peça foi instalada em frente ao novo Palácio Episcopal. Na obra vemos um baixo-relevo que representa o episódio do Cristo e da Samaritana. Jesus, sentado, interage com a Samaritana, que traz um cântaro para oferecer água a Cristo. A personagem, com um abundante decote, transmite certa sensualidade, uma das características importantes do barroco, bastante presente nas obras de maestro Antônio Francisco. Há também na gravura, ao fundo, a ilustração de uma árvore. A moldura que circunda a imagem é em rococó, irregular, com muitos detalhes. Hoje a peça se encontra no Museu Arquidiocesano de Mariana.

Seguimi:
www.eddytur.it
www.instagram.com/eddyiguazu/
www.facebook.com/eddybedendo

Fontana della Samaritana, (1802) Mariana (MG)

Per le sue caratteristiche formali, la fontana fu attribuita al maestro Antônio Francisco. Situato in una zona privilegiata della città, il pezzo è stato installato davanti al nuovo Palazzo Vescovile. Na obra vediamo un bassorilievo che rappresenta l'episodio di Cristo e della Samaritana. Gesù, seduto, interagisce con la Samaritana, che porta una brocca per offrire dell'acqua a Cristo. Il personaggio, con una abbondante scollatura, trasmette una certa sensualità, una delle caratteristiche importanti del barocco, ben presente nelle opere del maestro Antônio Francisco. C'è anche nell'incisione, sullo sfondo, l'illustrazione di un albero. La cornice che circonda l'immagine è in rococò, irregolare, con molti dettagli. Oggi il pezzo si trova nel Museo Arcidiocesano di Mariana.

Chafariz da Samaritana, (1802) Mariana (MG)

Devido às suas características formais, o chafariz foi atribuído ao maestro Antônio Francisco. Situado numa zona nobre da cidade, a peça foi instalada em frente ao novo Palácio Episcopal. Na obra vemos um baixo-relevo que representa o episódio do Cristo e da Samaritana. Jesus, sentado, interage com a Samaritana, que traz um cântaro para oferecer água a Cristo. A personagem, com um abundante decote, transmite certa sensualidade, uma das características importantes do barroco, bastante presente nas obras de maestro Antônio Francisco. Há também na gravura, ao fundo, a ilustração de uma árvore. A moldura que circunda a imagem é em rococó, irregular, com muitos detalhes. Hoje a peça se encontra no Museu Arquidiocesano de Mariana.

Seguimi:
www.eddytur.it
www.instagram.com/eddyiguazu/
www.facebook.com/eddybedendo

Chiesa di Nostra Signora del Pilar, Nova Lima (MG)

All'inizio del 20° secolo, un inglese – George Chalmers, direttore della miniera di Morro Velho, e di religione protestante – acquistò la fazenda Jaguará e, non avendo alcun interesse a mantenere il culto cattolico nella cappella, decise di chiuderla definitivamente. Ma, riconoscendo il valore artistico degli altari, volle donarli ad un'altra chiesa. Lo splendido complesso fu così inviato a Nova Lima, che all'epoca aveva appena ricostruito la sua chiesa. I pezzi, dopo essere stati smontati, numerati e inscatolati, sono stati portati a cavallo fino ad una stazione ferroviaria, per poi essere trasportati a Nova Lima. Lì furono necessari alcuni restauri per sistemare le pale d'altare che, nel 1926, furono nuovamente e definitivamente consacrate al culto.

Igreja Matriz de Nossa Senhora do Pilar, Nova Lima (MG) 

No início do século XX, um inglês – George Chalmers, diretor da Mina de Morro Velho, e de religião protestante – comprou a fazenda Jaguará, e, como não tinha interesse em manter o culto católico na capela, decidiu fechá-la definitivamente. Mas, reconhecendo o valor artístico dos altares, quis doá-los para outra igreja. Assim, o esplêndido conjunto foi encaminhado a Nova Lima, que, na época, tinha acabado de reconstruir sua igreja matriz. As peças, depois de desmontadas, numeradas e encaixotadas, foram levadas a cavalo até uma estação ferroviária, para depois serem transportadas para Nova Lima. Ali, foram necessárias algumas reformas para que coubessem os retábulos, e, no ano de 1926, estes foram uma vez mais, e definitivamente, consagrados ao culto.  

Seguimi:
www.eddytur.it
www.instagram.com/eddyiguazu/
www.facebook.com/eddybedendo

Chiesa di Nostra Signora del Pilar, Nova Lima (MG)

All'inizio del 20° secolo, un inglese – George Chalmers, direttore della miniera di Morro Velho, e di religione protestante – acquistò la fazenda Jaguará e, non avendo alcun interesse a mantenere il culto cattolico nella cappella, decise di chiuderla definitivamente. Ma, riconoscendo il valore artistico degli altari, volle donarli ad un'altra chiesa. Lo splendido complesso fu così inviato a Nova Lima, che all'epoca aveva appena ricostruito la sua chiesa. I pezzi, dopo essere stati smontati, numerati e inscatolati, sono stati portati a cavallo fino ad una stazione ferroviaria, per poi essere trasportati a Nova Lima. Lì furono necessari alcuni restauri per sistemare le pale d'altare che, nel 1926, furono nuovamente e definitivamente consacrate al culto.

Igreja Matriz de Nossa Senhora do Pilar, Nova Lima (MG)

No início do século XX, um inglês – George Chalmers, diretor da Mina de Morro Velho, e de religião protestante – comprou a fazenda Jaguará, e, como não tinha interesse em manter o culto católico na capela, decidiu fechá-la definitivamente. Mas, reconhecendo o valor artístico dos altares, quis doá-los para outra igreja. Assim, o esplêndido conjunto foi encaminhado a Nova Lima, que, na época, tinha acabado de reconstruir sua igreja matriz. As peças, depois de desmontadas, numeradas e encaixotadas, foram levadas a cavalo até uma estação ferroviária, para depois serem transportadas para Nova Lima. Ali, foram necessárias algumas reformas para que coubessem os retábulos, e, no ano de 1926, estes foram uma vez mais, e definitivamente, consagrados ao culto.

Seguimi:
www.eddytur.it
www.instagram.com/eddyiguazu/
www.facebook.com/eddybedendo

Chiesa di Nostra Signora del Pilar, Nova Lima (MG)

La Chiesa di Nostra Signora del Pilar è la principale chiesa cattolica della città. Dal punto di vista artistico e culturale, di grande importanza sono l'altare maggiore, gli altari laterali, il coro e il battistero, tutti realizzati dal maestro mestre Antônio Francisco e lodati dallo studioso, scrittore e critico d'arte Germain Bazin. Le opere sono state donate alla Chiesa da George Chalmers, portate dalla sua fazenda a Jaguará. A differenza della maggior parte delle pale d'altare e dei pulpiti barocchi, questi non sono dipinti o dorati, mantenendo il colore naturale del cedro.

Igreja Matriz de Nossa Senhora do Pilar, Nova Lima (MG) 

A Igreja de Nossa Senhora do Pilar é a principal igreja católica da cidade. Do ponto de vista artístico e cultural, são de grande importância o altar-mor, os altares laterais, o coro e o batistério, todos feitos pelo mestre Antônio Francisco e elogiados pelo erudito, escritor e crítico de arte Germain Bazin. As obras foram doadas à Igreja por George Chalmers, trazidas de sua fazenda em Jaguará. Ao contrário da maioria dos retábulos e púlpitos barrocos, estes não possuem pintura nem douramento, mantendo a coloração natural do cedro.

Seguimi:
www.eddytur.it
www.instagram.com/eddyiguazu/
www.facebook.com/eddybedendo

Chiesa di Nostra Signora del Pilar, Nova Lima (MG)

La Chiesa di Nostra Signora del Pilar è la principale chiesa cattolica della città. Dal punto di vista artistico e culturale, di grande importanza sono l'altare maggiore, gli altari laterali, il coro e il battistero, tutti realizzati dal maestro mestre Antônio Francisco e lodati dallo studioso, scrittore e critico d'arte Germain Bazin. Le opere sono state donate alla Chiesa da George Chalmers, portate dalla sua fazenda a Jaguará. A differenza della maggior parte delle pale d'altare e dei pulpiti barocchi, questi non sono dipinti o dorati, mantenendo il colore naturale del cedro.

Igreja Matriz de Nossa Senhora do Pilar, Nova Lima (MG)

A Igreja de Nossa Senhora do Pilar é a principal igreja católica da cidade. Do ponto de vista artístico e cultural, são de grande importância o altar-mor, os altares laterais, o coro e o batistério, todos feitos pelo mestre Antônio Francisco e elogiados pelo erudito, escritor e crítico de arte Germain Bazin. As obras foram doadas à Igreja por George Chalmers, trazidas de sua fazenda em Jaguará. Ao contrário da maioria dos retábulos e púlpitos barrocos, estes não possuem pintura nem douramento, mantendo a coloração natural do cedro.

Seguimi:
www.eddytur.it
www.instagram.com/eddyiguazu/
www.facebook.com/eddybedendo

Chiesa di Nostra Signora della Concezione, Jaguará (MG)

Nel 1780, il maestro Antônio Francisco terminò la serie di sculture, pale d'altare, pulpiti e coro della chiesa di Nostra Signora della Concezione a Jaguará, commissionata dalla Confraternita del Terzo Ordine di Carmo di Sabará. La costruzione del complesso rurale iniziò nel XVIII secolo, durante il periodo di navigabilità del Rio das Velhas, diventando un importante emporio rurale e fluviale a Minas Gerais. La chiesa fu edificata con le proporzioni e la raffinatezza di una chiesa parrocchiale, in muratura di pietra e due campanili. Nel 1996 il complesso architettonico e paesaggistico della Fazenda da Jaguara, costituito dalla casa padronale, le rovine della cappella in, la “Casa da Junta”, i capannoni e macchinari, il mulino e il porto, è stato dichiarato come patrimonio dello stato di Minas Gerais. L'altare maggiore, gli altari laterali e il coro sono stati rimossi e rimontati nella Chiesa di Nostra Signora del Pilar di Nova Lima.

Igreja de Nossa Senhora da Conceição, Jaguará (MG)

Em 1780 o mestre Antônio Francisco finaliza o conjunto de talha, retábulos, púlpitos e coro da igreja de Nossa Senhora da Conceição em Jaguará, encomenda da Irmandade da Ordem Terceira do Carmo de Sabará. O conjunto rural teve sua construção iniciada ainda no século XVIII, no período de navegabilidade do Rio das Velhas, tendo se tornado um importante empório rural e fluvial em Minas Gerais. A igreja foi construída com proporções e apuro de matriz paroquial, em alvenaria de pedras e duas torres sineiras. O conjunto arquitetônico e paisagístico da Fazenda da Jaguara, constituído da casa sede, capela em ruínas, “Casa da Junta”, galpões de maquinários, moinho e porto, foi tombado em 1996. As obras atribuídas ao mestre Antônio Francisco, como o retábulo-mor, os altares laterais e o coro, foram retirados e remontados na Igreja Matriz de Nossa Senhora do Pilar de Nova Lima.

Seguimi:
www.eddytur.it
www.instagram.com/eddyiguazu/
www.facebook.com/eddybedendo

Chiesa di Nostra Signora della Concezione, Jaguará (MG)

Nel 1780, il maestro Antônio Francisco terminò la serie di sculture, pale d'altare, pulpiti e coro della chiesa di Nostra Signora della Concezione a Jaguará, commissionata dalla Confraternita del Terzo Ordine di Carmo di Sabará. La costruzione del complesso rurale iniziò nel XVIII secolo, durante il periodo di navigabilità del Rio das Velhas, diventando un importante emporio rurale e fluviale a Minas Gerais. La chiesa fu edificata con le proporzioni e la raffinatezza di una chiesa parrocchiale, in muratura di pietra e due campanili. Nel 1996 il complesso architettonico e paesaggistico della Fazenda da Jaguara, costituito dalla casa padronale, le rovine della cappella in, la “Casa da Junta”, i capannoni e macchinari, il mulino e il porto, è stato dichiarato come patrimonio dello stato di Minas Gerais. L'altare maggiore, gli altari laterali e il coro sono stati rimossi e rimontati nella Chiesa di Nostra Signora del Pilar di Nova Lima.

Igreja de Nossa Senhora da Conceição, Jaguará (MG)

Em 1780 o mestre Antônio Francisco finaliza o conjunto de talha, retábulos, púlpitos e coro da igreja de Nossa Senhora da Conceição em Jaguará, encomenda da Irmandade da Ordem Terceira do Carmo de Sabará. O conjunto rural teve sua construção iniciada ainda no século XVIII, no período de navegabilidade do Rio das Velhas, tendo se tornado um importante empório rural e fluvial em Minas Gerais. A igreja foi construída com proporções e apuro de matriz paroquial, em alvenaria de pedras e duas torres sineiras. O conjunto arquitetônico e paisagístico da Fazenda da Jaguara, constituído da casa sede, capela em ruínas, “Casa da Junta”, galpões de maquinários, moinho e porto, foi tombado em 1996. As obras atribuídas ao mestre Antônio Francisco, como o retábulo-mor, os altares laterais e o coro, foram retirados e remontados na Igreja Matriz de Nossa Senhora do Pilar de Nova Lima.

Seguimi:
www.eddytur.it
www.instagram.com/eddyiguazu/
www.facebook.com/eddybedendo

Chiesa di Nostra Signora del Rosario, Santa Rita Durão (MG)

Sorprende il lavoro di decorazione degli interni della Chiesa di Nostra Signora del Rosario, soprattutto perche è stata finanziata dagli uomini che costituivano la classe povera del villaggio. In stile rococò, che la colloca nell'ultimo quarto del Settecento, è valorizzata dall'intensa presenza di elementi artistici e decorativi. Germain Bazin informa che un altare collaterale sul lato sinistro è certamente da attribuire al maestro Antônio Francisco.

Igreja de Nossa Senhora do Rosário, Santa Rita Durão (MG)

O trabalho de ornamentação do interior da Igreja de Nossa Senhora do Rosário é surpreendente, ainda mais que financiada por homens que compunham a classe pobre do povoado. Em estilo Rococó, o que a situa nos último quartel do século XVIII, é valorizada pela presença intensa de elementos artísticos e decorativos. Informa Germain Bazin que un altar colateral do lado esquerdo pode, com certeza, ser atribuído ao maestro Antônio Francisco. 

Seguimi:
www.eddytur.it
www.instagram.com/eddyiguazu/
www.facebook.com/eddybedendo

Chiesa di Nostra Signora del Rosario, Santa Rita Durão (MG)

Sorprende il lavoro di decorazione degli interni della Chiesa di Nostra Signora del Rosario, soprattutto perche è stata finanziata dagli uomini che costituivano la classe povera del villaggio. In stile rococò, che la colloca nell'ultimo quarto del Settecento, è valorizzata dall'intensa presenza di elementi artistici e decorativi. Germain Bazin informa che un altare collaterale sul lato sinistro è certamente da attribuire al maestro Antônio Francisco.

Igreja de Nossa Senhora do Rosário, Santa Rita Durão (MG)

O trabalho de ornamentação do interior da Igreja de Nossa Senhora do Rosário é surpreendente, ainda mais que financiada por homens que compunham a classe pobre do povoado. Em estilo Rococó, o que a situa nos último quartel do século XVIII, é valorizada pela presença intensa de elementos artísticos e decorativos. Informa Germain Bazin que un altar colateral do lado esquerdo pode, com certeza, ser atribuído ao maestro Antônio Francisco.

Seguimi:
www.eddytur.it
www.instagram.com/eddyiguazu/
www.facebook.com/eddybedendo

Chiesa di Sant'Antonio, Tiradentes (MG)

Il frontone presenta un'opera rococò progettata dal maestro Antônio Francisco. Sulla porta, tra le discrete decorazioni in pietra saponaria, compare l'agnello apocalittico appoggiato sotto il libro dei sette sigilli e che regge lo stendardo, simbolo del Cristo trionfante.

Igreja Matriz de Santo Antônio, Tiradentes (MG)

O frontão apresenta uma obra rococó projetada pelo mestre Antônio Francisco. Na porta, entre as discretas decorações em pedra-sabão, aparece o cordeiro apocalíptico em pé sobre o livro dos sete selos e segurando a bandeira, símbolo do Cristo triunfante.

Seguimi:
www.eddytur.it
www.instagram.com/eddyiguazu/
www.facebook.com/eddybedendo

Chiesa di Sant'Antonio, Tiradentes (MG)

Il frontone presenta un'opera rococò progettata dal maestro Antônio Francisco. Sulla porta, tra le discrete decorazioni in pietra saponaria, compare l'agnello apocalittico appoggiato sotto il libro dei sette sigilli e che regge lo stendardo, simbolo del Cristo trionfante.

Igreja Matriz de Santo Antônio, Tiradentes (MG)

O frontão apresenta uma obra rococó projetada pelo mestre Antônio Francisco. Na porta, entre as discretas decorações em pedra-sabão, aparece o cordeiro apocalíptico em pé sobre o livro dos sete selos e segurando a bandeira, símbolo do Cristo triunfante.

Seguimi:
www.eddytur.it
www.instagram.com/eddyiguazu/
www.facebook.com/eddybedendo

Commenti

Luana

26.05.2022 14:13

Maravilhoso!

Luana

20.04.2022 00:36

Molto bello! 👏

Tindaro

02.04.2022 07:47

Ciaooo

Luana

30.03.2022 19:04

👏👏👏

Franklin

20.03.2022 18:05

Fantástico !!! Parabéns Ed .

Tindaro

18.03.2022 07:40

Molto bello e interessante
Grazie Eddy

Guillermo Proupín

07.03.2022 09:38

Muchas gracias Eddy!!
No conocía este artista. Ha sido toda una sorpresa.

Luana

04.03.2022 13:12

Belíssimo!

Marise Nakagawa

02.03.2022 08:09

realmente o nosso Miquelangelo!

Lenister

26.02.2022 06:29

Que maravilha,esse é nosso!

Roberta

25.02.2022 07:53

Incredibile!!! stupenda!

Ultimi commenti

27.10 | 04:57

Muito bem lembrado! São muitas as implicações e as análises possíveis de interpretação. Aqui no blog, onde se trata de arte e não de psicanalise ou ética, eu me limito à descrição artistica do mito.

27.10 | 03:33

Eddy, na Grécia Antiga, uma humilhação devia ser retribuída, aquele que não o fazia passava por dupla vergonha, a desonra sofrida e a covardia por não cobrar vingança; em Medéia a questão é ética.

06.10 | 06:35

Sono ansioso di conoscere le due performance.

28.09 | 11:33

👏👏👏

Condividi questa pagina